“Supongo” (I Suppose) by Enrique Bunbury, English translation of lyrics

“I Suppose” Lyrics
Album: Expectativas (Expectations), 2017
Style: Slow rock and slow lyrics. Trippy song with dream-like visuals. Good for beginners learning to make out words.
Country: Spain
Listen: YouTube

Translation:

Caminando…
Sobre arenas movedizas,
Tus pies se hunden
.

Walking…
Over shifting sands,
Your feet sink in.

De charco en charco,
Con el agua al cuello,
Un buen buceador
A pleno pulmón se sumerge
.

From puddle to puddle,
With water to your neck,
A good diver
Submerges themselves lung-deep.

Si te abrazo no tengas miedo,
Nada lo sé de cierto,
Todo lo sé de supongo.

If I hug you, don’t be scared,
Nothing I know is for sure,
Everything I know is by assumption.

El mundo se encarga de asesinar tus sueños.
Yo nada sé de cierto,
Todo lo sé de supongo
.

The world takes care to assassinate your dreams.
I know nothing for sure,
Everything I know is by assumption.

Volverás a interpretar
La misma película
En bucle
,
Y olvidarás el guión original,
Y te asustarás con el mismo plano de siempre.

You will continue to interpret
The same movie
On loop,
And you will forget the original script,
And you will scare yourself with the same scene as always.

Si te abrazo no tengas miedo,
Nada lo sé de cierto,
Todo lo sé de supongo.

If I hug you, don’t be scared,
Nothing I know is for sure,
Everything I know is by assumption.

El mundo se encarga de asesinar tus sueños.
Yo nada sé de cierto,
Todo lo sé de supongo.

The world takes care to assassinate your dreams.
I know nothing for sure,
Everything I know is by assumption.

El tiempo es un círculo plano,
Todo lo hecho lo repetiremos,
Y tú y yo nos volveremos a encontrar,
Todas las veces.

Time is a circular scene,
Everything done will repeat itself,
And you and I will find each other again,
Every time.

Si te abrazo no tengas miedo,
Nada lo sé de cierto,
Todo lo sé de supongo.

If I hug you, don’t be scared,
Nothing I know is for sure,
Everything I know is by assumption.

El mundo se encarga de asesinar tus sueños.
Yo nada sé de cierto,
Todo lo sé de supongo,
Todo lo sé de supongo,
Todo lo sé de supongo
.

The world takes care to assassinate your dreams.
I know nothing for sure,
Everything I know is by assumption,
Everything I know is by assumption,
Everything I know is by assumption.

Translation Notes:

Un buen buceador
A pleno pulmón se sumerge
.

A good diver
Submerges themselves lung-deep.

The phrase “a pleno pulmon” means something like “lung-deep, up to the lungs, plainly up to the lungs” or “as much as the lungs can take”.

More common context examples:

respirar a pleno pulmón
to breathe deeply

gritar a pleno pulmón
to yell at the top of one’s lungs, to yell using all the air in one’s lungs


Nada lo sé de cierto,
Todo lo sé de supongo.

Nothing I know is for sure,
Everything I know is by assumption.

I don’t know anything for certain,
All I know is by “I assume…”


Y olvidarás el guión original,
Y te asustarás con el mismo plano de siempre.

And you will forget the original script,
And you will scare yourself with the same shot as always.

And you will forget the original script,
And you will scare yourself at the same scene as always.

They are talking about a cinematic shot, like a specific moment and visual in the movie.


El tiempo es un círculo plano

Time is a circular scene
Time is a flat (2 dimensional) circle

Here, they could technically be using two definitions of the word un plano, but most likely they only intend the cinema and photography definition of a specific framed camera shot.



Discover more from Songlations

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.