“Pa’l Norte” by Calle 13 ft. Orishas, English translation of lyrics and spoken parts

“To The North” Translation
Album: Residente/Visitante (Resident/Visitor), 2007
Style: Urban/hip hop
Countries: Puerto Rico, Cuba
Listen: YouTube

Translation:

Girl:
Unas piernas que respiran…
Veneno de serpiente…
Por el camino del viento…
Voy soplando agua ardiente*

A pair of legs that breathe in…
Venom from snakes…
By the way of the wind…
I go exhaling blazing water…

Announcer:
El día habia comenzado entusiasmado y alegre.

The day had begun enthusiastically and joyfully.

Spoken:
-Dice… Pasaporte!
-Ha donde va por ahí, luminario*, en esta noche tan fea?
-Usted no se anima?
-Mire como ‘sta el camino. ‘Ta negaiiiito!
-No hombre, cómo, el camino es lo de menos.
-Lo importante es que haiga* bronca.

-(He) says… Passport!
-Where you goin’, luminary, in this night so ugly?
-Don’t you dare?
-See how the road is. It’s terrible!
-No man, how (can you say that), the road is the least of it.
-What matters is for there to be a fight in you.

Continue reading ““Pa’l Norte” by Calle 13 ft. Orishas, English translation of lyrics and spoken parts”

“La Llave De Mi Corazón” by Juan Luis Guerra, complete English translation of bilingual version

“The Key to My Heart”
Album: La Llave De Mi Corazon (The Key to My Heart), 2007
Style: Bilingual version of a merengue/pop hit.
About: The album won six Latin Grammy Awards in 2007, including “Album of the Year,” and this song won “Song of the Year.” The album also won “Best Traditional Tropical Latin Album”. Some of the English is in italics because it’s part of the original song and not a translation. I tried not to repeat English parts too much.
Country: Dominican Republic
Listen: YouTube

Translation:

Spoken introduction:

Buenas noches damas y caballeros*
Demos la bienvenida a
Juan Luis Guerra Y Cuatro Cuarenta

Good evening ladies and gentlemen
Let’s give a (warm) welcome to
Juan Luis Guerra And Cuatro Cuarenta*

Song:

Yeah yeah yeah yeah

Yo escuchaba el otro día
Una emisora radial
Un siquiatra, Doctor Luis
Daba consejo matrimonial

I was listening the other day (to)
A radio transmission*
A psychiatrist, Doctor Luis
Was giving marriage advice

Continue reading ““La Llave De Mi Corazón” by Juan Luis Guerra, complete English translation of bilingual version”

“Justicia, Tierra, y Libertad” by Maná, English translation of lyrics

“Justice, Land and Liberty” Song Translation
Album: Revolución de Amor (Love Revolution), 2002 — Grammy and Latin Grammy winner
Style: Latin rock anthem
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Justicia tierra y libertad (x2)
Oye tú mi canto, óyelo, óyelo,
Oye tu mi llanto, óyelo, óyelo
.

Justice, land and liberty (x2)
Hear you my song, hear it, hear it,
Hear you my cry, hear it, hear it.

Continue reading ““Justicia, Tierra, y Libertad” by Maná, English translation of lyrics”

“Relax” by Maná, English translation of lyrics

“Relax” by Maná
Album
: Amar es Combatir (To Love is To Fight), 2006. It won a 2007 Grammy for Best Latin Rock/Alternative Album.
Style: Rock. Oh man, this song is so catchy. Maná is brilliant when it comes to singing about desperation without being sentimental or sounding hopeless. It’s sad, but it’s not saddening. I like the beat.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Siento que el mundo no para, me vuelvo loco.
Siento que el sol no calienta nada, ni un poco.

I feel that the world doesn’t stop, I go crazy.
I feel that the sun doesn’t warm anything, even a little.

Vivo en el borde y al filo de una navaja,
Pero por dios en mi tierra nadie se raja.

I live on the brink and at the edge of a knife,
But for (the love of) God, in my land nobody cracks.

Continue reading ““Relax” by Maná, English translation of lyrics”