“Golden Times”
Album: Tiempos Dorados (Golden Times), 2025
Style: Nostalgic pop, reflective and sensual song.
Country: Mexico
Lyrics Translation:
Que vuelvan los tiempos dorados,
Los dulces futuros que tanto soñamos,
Que vuelva el misterio y el aburrimiento,
El no saber nada, el no saber nada.
Let them return, the golden times,
The sweet futures that we so dreamed of,
Let them return, the mystery and the boredom,
The not knowing anything, the not knowing anything.
Que vuelva el amor lastimero,
Eléctrico, intenso, que nunca se olvida
Pero es pasajero.
Te deja una huella que nunca se irá, nunca se irá.
Let it return, that harmful love,
Electric, intense, never forgotten
But temporary.
It leaves you a trace that never goes, the never goes.
Ah, sentir que no hay nada igual de tanto vibrar,
Es un milagro, lo quiero atrapar,
Es un espejismo que se esfumará,
Más fuerte lo sientes, más pronto se va.
Ah, to feel like nothing else, like that buzzing,
It is a miracle, I want to trap it,
It is a mirage that vanishes,
The stronger I feel it, the quicker it goes.
[Musical interlude]
Que vuelvan los viajes sin rumbo,
Las hojas en blanco, las flores del mal,
Tú dime a qué mundos irías,
Si todo algún día volviera a empezar.
Let them return, the trips without destination,
The blank pages, the evil flowers,
You tell me to what worlds you’ll travel,
If everything would start over one day.
Las voces de niñas cantando
En el eco profundo,
Desierto en el mar.
The voices of singing girls
In a deep echo,
Desert in the sea.
Ah, sentir que no hay nada igual de tanto vibrar
Es un milagro, lo quiero atrapar
Es un espejismo que se esfumará
Más fuerte lo sientes, más pronto se va.
(x2)
Ah, to feel like nothing else, like that buzzing,
It is a miracle, I want to trap it,
It is a mirage that vanishes,
The stronger I feel it, the quicker it goes.
(x2)
Más cerca parece, más lejos está,
Y tú bien lo sabes
Que no volverá.
The closer it appears, the further it is,
And you know well
That it won’t return.
Translation Notes:
Eléctrico, intenso, que nunca se olvida
Pero es pasajero.
Electric, intense, never forgotten
But temporary.
This song is about orgasms and the times leading up to them. It uses poetic language but it is not subtle.
Ah, sentir que no hay nada igual de tanto vibrar,
Es un milagro, lo quiero atrapar,
Es un espejismo que se esfumará,
Más fuerte lo sientes, más pronto se va.
Ah, to feel like nothing else, like that buzzing/vibrating,
It is a miracle, I want to trap it,
It is a mirage that vanishes,
The stronger I feel it, the quicker it goes.
Some fun root words if you are learning Spanish:
un espejismo, m. noun = a mirage, an illusion
un espejo, m. noun = a mirror
esfumarse, verb = to vanish, to fade away, to disappear
el humo, m. noun = smoke
Que vuelvan los viajes sin rumbo,
Las hojas en blanco, las flores del mal
Let them return, the trips without destination,
The blank pages, Les Fleurs du Mal (“The Flowers of Evil”)
Les Fleurs du Mal is a volume in a book of erotic French poems published in 1857 by Charles Baudelaire. The author and publisher were punished for “an insult to public decency”. Project Gutenberg has the English translations.
Discover more from Songlations
Subscribe to get the latest posts sent to your email.