“We Were Doing So Well” Lyrics
Album: Camas Separadas (Separate Beds), 2018
Style: Pop/rock, soft rock. A woman is taken by surprise by a breakup. She thought they were okay and laments that she didn’t even get the chance to address issues in the relationship.
Country: Argentina
Listen: YouTube
Translation:
Me lo has dicho mil veces,
Se ha clavado en mi mente,
Decidiste partir por razones urgentes.
You have told me a thousand times,
It has gotten stuck in my head,
You decided to leave for urgent reasons.
He intentado aceptarlo
Estos últimos meses
Pero aquí estoy llorando y sigo sin entender.
I have tried to accept it
These last few months
But here I am crying and I still can’t understand.
¿Cómo fue que se enfrió tu corazón?
Nos fuimos disolviendo y no me di cuenta de nada.
¿Cómo fue y en qué momento se quebró,
Si estábamos tan bien?
How was it that your heart chilled?
We started drifting and I didn’t realize anything.
How did it happen and when did it break,
If we were doing so well?
¿Cómo me dejaste de amar
De golpe y sin avisar?
Sin pedir ayuda y sin darme opción
De salvarnos a tiempo.
How did you stop loving me
Suddenly and without warning?
Without asking for help and without giving me the option
Of saving us in time.
¿Cómo me dejaste de amar
De golpe y sin avisar?
No me diste opción, ninguna opción,
De salvarlo a tiempo
How did you stop loving me
Suddenly and without warning?
You didn’t give me the option, any option,
To save it in time.
Ahora qué hago memoria
Puedo ya descifrar
Las señales qué diste anunciando el final.
Tus abrazos quemaban,
Me querían matar,
Pero sin asustarme y sin hacerme sangrar.
Now that that I think back
I can decipher
The signs from you announcing the end.
Your hugs burned,
(As if) they wanted to kill me,
But without spooking me and without making me bleed.
Era tanta la distancia en tu interior,
Que estábamos durmiendo
Casi en camas separadas.
Pero era tanta mi paciencia y mi ilusión
Que no lo pude ver.
It was so vast, the distance inside you,
That we were sleeping
Practically in separate beds.
But it was so vast, my patience and my hope,
That I couldn’t see it.
¿Cómo me dejaste de amar
De golpe y sin avisar?
Sin pedir ayuda y sin darme opción
De salvarnos a tiempo
How did you stop loving me
Suddenly and without warning?
Without asking for help and without giving me the option
Of saving us in time.
¿Cómo me dejaste de amar
De golpe y sin avisar?
No me diste opción, ninguna opción
De salvarlo a tiempo.
How did you stop loving me
Suddenly and without warning?
You didn’t give me the option, any option,
To save it in time.
¿Cómo fue que se enfrió tu corazón?
Nos fuimos disolviendo y no me di cuenta de nada.
¿Cómo fue y en qué momento se quebró
Si estábamos tan bien?
How was it that your heart chilled?
We started drifting and I didn’t realize anything.
How did it happen and when did it break,
If we were doing so well?
¿Cómo me dejaste de amar
De golpe y sin avisar?
Sin pedir ayuda y sin darme opción
De salvarnos a tiempo.
How did you stop loving me
Suddenly and without warning?
Without asking for help and without giving me the option
Of saving us in time.
¿Cómo me dejaste de amar
De golpe y sin avisar?
No me diste opción, ninguna opción
De salvarlo a tiempo.
How did you stop loving me
Suddenly and without warning?
You didn’t give me the option, any option,
To save it in time.
No me diste opción, ninguna opción,
No me diste opción, ninguna opción,
No me diste opción, ninguna opción,
De salvarlo a tiempo.
You didn’t give me an option, any option,
You didn’t give me an option, any option,
You didn’t give me an option, any option,
To save it in time.
Translation Notes:
Me lo has dicho mil veces,
Se ha clavado en mi mente
You have told me a thousand times,
It has gotten stuck in my head
clavar, verb = to hammer, to drive; to stick, to stab; to pound (a nail)
un clavo, m. noun = a nail (metal); a clove (spice)
Pero aquí estoy llorando y sigo sin entender.
But here I am crying and I still can’t understand.
But here I am crying and I continue without understanding.
But here I am crying and still without understanding.
¿Cómo fue que se enfrió tu corazón?
Nos fuimos disolviendo y no me di cuenta de nada.
How was it that your heart chilled?
We started drifting and I didn’t realize anything.
We started dissolving (as a relationship) and I didn’t realize anything.
darse cuenta (de ____), loc verb = to notice (_____)
¿Cómo fue y en qué momento se quebró,
Si estábamos tan bien?
How did it happen and when did it break,
If we were doing so well?
How did it happen and in what moment did it break,
If we were so good?
Sin pedir ayuda y sin darme opción
De salvarnos a tiempo.
Without asking for help and without giving me the option
Of saving us in time.
No me diste opción, ninguna opción,
De salvarlo a tiempo.
You didn’t give me the option, any option,
To save it (the relationship) in time.
Ahora qué hago memoria
Puedo ya descifrar
Las señales qué diste anunciando el final.
Now that that I think back
I can decipher
The signs from you announcing the end.
Now that that I try to recall
I can decipher now
The signs you gave announcing the end.
Pero era tanta mi paciencia y mi ilusión
Que no lo pude ver.
But it was so vast, my patience and my hope,
That I couldn’t see it.
But it was so great, my patience and my optimism/delusion/wishful thinking,
That I couldn’t see it.
“Estabamos Tan Bien” by Daniela Spalla, song lyrics translation
Discover more from Songlations
Subscribe to get the latest posts sent to your email.