“Soledad y El Mar” (Solitude and the Sea) by Natalia Lafourcade ft. Los Macorinos, English translation

“Solitude and the Sea” Lyrics
Album: Musas (Muses), 2017
Style: Folk sentimental romantic, bolero song about being alone with the sea, feeling lonely but also relaxed, enjoying the ocean air. The music rises and falls like the waves.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

[Intro dialogue:]

¿Otra? ¿Nos echamos otra?

Another? Should we do another?

[Lyrics:]

En el canto de las olas,
Encontré un rumor de luz.
Por un canto de gaviotas
Supe que allí estabas tú
.

In the song of the waves,
I found the rumor of a light.
By the cry of the seagulls
I knew you were there.

Continue reading ““Soledad y El Mar” (Solitude and the Sea) by Natalia Lafourcade ft. Los Macorinos, English translation”

“Te Vi Pasar” (I Saw You Pass) by Natalia Lafourcade, Agustín Lara cover, English translation of lyrics

“I Saw You Pass” Lyrics
Album: Musas (Muses), 2017
Style: Folk romance song about an unrequited love that you see from afar, but who doesn’t notice you.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

¡Un, dos, tres…!
Hoy te he mirado sin quererlo,
Te he mirado a mi lado pasar,
Pasar muy cerca de mí.

One, two, three…!
Today I’ve seen you without meaning to,
I’ve seen you passing by me,
Passing so close to me.

Continue reading ““Te Vi Pasar” (I Saw You Pass) by Natalia Lafourcade, Agustín Lara cover, English translation of lyrics”

“Amor, Amor de Mis Amores” by Agustín Lara, homage by Natalia Lafourcade, English translation

“Love, Love of My Loves” Lyrics for Different Versions
Lyrics Author: María Teresa Lara
Album, original: Noche de ronda (Night out), 1936
Album, cover: Mujer divina, homenaje a Agustín Lara (Divine woman, an homage to Agustín Lara), 2012
Style: Romantic, tango, indie. Romantic song to one’s true love.
Country: Mexico
Listen: Agustín Lara, Pedro Infante, Natalia Lafourcade

Translation of original lyrics (Agustín Lara & Pedro Infante version):

Poniendo la mano sobre el corazón,
Quisiera decirte al compás de un son
Que tú eres mi vida
,
Que no quiero a nadie,
Que respiro el aire, que respiro el aire,
Que respiras tú
.
(x2)

Putting a hand over my heart,
I would like to tell you to the beat of a pleasant sound
That you are my life,
That I don’t want anyone else,
That I breathe the air, that I breathe the air,
That you breathe.
(x2)

Continue reading ““Amor, Amor de Mis Amores” by Agustín Lara, homage by Natalia Lafourcade, English translation”