“Mudanza de Hormiga” (The Moving In of an Ant) by Gloria Trevi and María León, English translation

“The Moving In of an Ant” Lyrics Translation
Album: Alquimia (Alchemy), 2022
Style: Pop, love song of a blossoming relationship that starts to solidify into a life partnership. It is about the slow migration of personal items as they slowly move in together.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

¡Ja! Vas, leoncita (ja, ja, ja, ja)
¡Guaar! (Arre)

Ha! Go, lil lioness (ha ha ha ha)
Rawr! (Yeah)

Te dejo aquí en un rinconcito mi cepillo.
Entre tus cosas mi vestido amarillo,
Un par de tenis para caminar juntitos, por si se ofrece.
(Dale, Glo)

I leave you here in a little corner, my toothbrush.
Between your things, my yellow dress,
A pair of tennis shoes to walk together, in case one offers.
(Go, Glo)

Puede que exista un lugarcito ahí en tu casa
Para mis letras, mi guitarra y mi pijama.
Por si dormimos esta noche ahí en tu cama
Por si se ofrece. (¡Ah!)

There could exist a little space in you home
For my letters, my guitar, and my pajama.
In case we sleep tonight in your bed,
In case one offers. (Ah!)

Continue reading ““Mudanza de Hormiga” (The Moving In of an Ant) by Gloria Trevi and María León, English translation”

“El Toro Relajo” (The Rowdy Bull) by Felipe Bermejo, Selena Quintanilla Perez, English translation of lyrics

“The Rowdy Bull” Lyrics
Album: Dreaming of You, 1995
Style: Ranchera written by Felipe Bermejo, sung by various including Selena Quintanilla. It’s a mariachi song about calming a charging bull while flirting with your sweetheart who watches from the sidelines.
Country: Mexico; USA (Texas)
Listen: YouTube

Translation:

(A~)Aguas que ahí viene un toro,
Es el relajo,
Escóndete tras las trancas, chatita,

Que viene bravo.

Watch out, here comes a bull,
He’s the source of that commotion,
Hide yourself behind the fence bars, shortie,
Because he’s seeing red.

Continue reading ““El Toro Relajo” (The Rowdy Bull) by Felipe Bermejo, Selena Quintanilla Perez, English translation of lyrics”

“Te Vi Pasar” (I Saw You Pass) by Natalia Lafourcade, Agustín Lara cover, English translation of lyrics

“I Saw You Pass” Lyrics
Album: Musas (Muses), 2017
Style: Folk romance song about an unrequited love that you see from afar, but who doesn’t notice you.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

¡Un, dos, tres…!
Hoy te he mirado sin quererlo,
Te he mirado a mi lado pasar,
Pasar muy cerca de mí.

One, two, three…!
Today I’ve seen you without meaning to,
I’ve seen you passing by me,
Passing so close to me.

Continue reading ““Te Vi Pasar” (I Saw You Pass) by Natalia Lafourcade, Agustín Lara cover, English translation of lyrics”

“Tú y Las Nubes” (You and the Clouds) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics

“You and the Clouds” Lyrics
Style: Ranchera, Mexican oldie from the mid-20th century. This unrequited love song was featured in the Mexican movie La Fiera (1956).
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Ay, ay, ay
(Cariño, mío, ríndete ya
)

Ay, ay, ay
(My dear, hang your white flag)

Ando volando bajo,
Mi amor está por lo suelos,
Y tú tan alto, tan alto,
Mirando mis desconsuelos
,
Sabiendo que soy un hombre
Que está muy lejos del cielo
.

I am flying low,
My love is dragging the floors,
And you so high, so high,
Watching my grief,
Knowing that I am a man
Who is very far from heaven.

Continue reading ““Tú y Las Nubes” (You and the Clouds) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics”

“De Todas Las Flores” (Of All The Flowers) by Natalia Lafourcade, English translation and meaning

“Of All the Flowers” Lyrics Translation
Album: De Todas Las Flores (Of All the Flowers), 2022
Style: Jazzy, folk, piano and string. Song reminiscing about a happy romance that ended.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

De todas las flores que sembramos
Solo quedan unas encendidas.
Cada mañana se preguntan
Cuándo llegarás para cantarles.

Of all the flowers that we sowed
Only a few remain aflare.
Every morning they ask themselves
When will you come to sing to them.

Continue reading ““De Todas Las Flores” (Of All The Flowers) by Natalia Lafourcade, English translation and meaning”

“Llegó Borracho El Borracho” (The Drunk Arrived Drunk) by José Alfredo Jiménez, English translation

“The Drunk Arrived Drunk” Lyrics Translation
Style: Corrido (storytelling country music style of Mexico). Song about two drunks keeping each other company and how an unfortunate and minor argument led to their deaths.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Llego borracho el borracho,
Pidiendo cinco tequilas,
Y le dijo el cantinero,
Se acabaron las bebidas.
Si quieres echarte un trago,
Vamonos a otra cantina
.

The drunk arrived drunk,
Asking for five tequilas,
And the barman told him,
This bar has dried up.
If you want to have a drink,
Let’s go to another bar.

Continue reading ““Llegó Borracho El Borracho” (The Drunk Arrived Drunk) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Tierra Ajena” (Foreign Land) by Carla Morrison, English translation and meaning

“Foreign Land” Lyrics
Album: Amor Supremo (Supreme Love), 2015
Style: Alternative rock song about wanting to be chaste, but struggling with new and foreign feelings and desires.
Country: Mexico; USA
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Y tú, ¿quién te crees?
Enamorandome así,
Sin pedirle permiso a Dios,
Enredándome en locura.

And you, who do you think you are?
Making me fall for you like this,
Without asking God for permission,
Entangling me in lunacy.

Continue reading ““Tierra Ajena” (Foreign Land) by Carla Morrison, English translation and meaning”

“Tú Sí Sabes Quererme” (You Sure Know How to Love Me) by Natalia Lafourcade, English translation and meaning

“You Sure Know How to Love Me”
Album: Musas (Muses), 2017
Style: Folk music, romantic song telling a long-time suitor that you have the courage to reciprocate now. Happy Valentine’s Day!
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Ha pasado tanto tiempo,
Finalmente descubrí tus besos,
Me enredaste en tu mirada,
Me abrazaste con todos mis defectos.

So much time has passed,
Finally I discovered your kisses,
You tied me up with your eyes,
You hugged me with all my defects.

Continue reading ““Tú Sí Sabes Quererme” (You Sure Know How to Love Me) by Natalia Lafourcade, English translation and meaning”

“Ni Me Debes, Ni Te Debo” (You Don’t Owe Me, Nor I You) by Carin León and Camilo, English translation

“You Don’t Owe Me, Nor I You”
Album: Comillo De Leche (Milk Fang), 2023
Style: Northern Mexican regional pop about a mutual breakup. Sad but accepting and not angry.
Country: Mexico, Colombia
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Tengo que irme porque me siento muy triste,
Aquí no hay nada, esta historia se acabó.

I have to leave because I feel so sad,
There is nothing here, this story has ended.

Te dejo libre,

Fuiste tú la que perdiste.
No es tan sencillo encontrarse

Un gran amor.

I leave you free,
It was you who lost.
It isn’t so easy to find oneself
A great love.

Continue reading ““Ni Me Debes, Ni Te Debo” (You Don’t Owe Me, Nor I You) by Carin León and Camilo, English translation”

“Amor, Amor de Mis Amores” by Agustín Lara, homage by Natalia Lafourcade, English translation

“Love, Love of My Loves” Lyrics for Different Versions
Lyrics Author: María Teresa Lara
Album, original: Noche de ronda (Night out), 1936
Album, cover: Mujer divina, homenaje a Agustín Lara (Divine woman, an homage to Agustín Lara), 2012
Style: Romantic, tango, indie. Romantic song to one’s true love.
Country: Mexico
Listen: Agustín Lara, Pedro Infante, Natalia Lafourcade

Translation of original lyrics (Agustín Lara & Pedro Infante version):

Poniendo la mano sobre el corazón,
Quisiera decirte al compás de un son
Que tú eres mi vida
,
Que no quiero a nadie,
Que respiro el aire, que respiro el aire,
Que respiras tú
.
(x2)

Putting a hand over my heart,
I would like to tell you to the beat of a pleasant sound
That you are my life,
That I don’t want anyone else,
That I breathe the air, that I breathe the air,
That you breathe.
(x2)

Continue reading ““Amor, Amor de Mis Amores” by Agustín Lara, homage by Natalia Lafourcade, English translation”

“Sin Cariño y Sin Amor” (Without Affection or Love) by Tania Libertad, English translation

“Without Affection and Without Love” Lyrics
Album: Momentos De Amor (Moments of Love), 2011
Style: Bolero about an ex who didn’t show affection or love, and wishing that destiny lets him feel that sadness also.
Country: Peru, Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

¿Para qué vivir fingiendo
Si la vida es corta y, a veces, tan cruel?
¿Para qué seguir soñando
Con aquel cariño que ha de ser infiel
?

Why live pretending
If life is short and, sometimes, so cruel?
Why keep dreaming
About that sweetheart who has to be unfaithful?

Continue reading ““Sin Cariño y Sin Amor” (Without Affection or Love) by Tania Libertad, English translation”

“Préndele Fuego” (Set Fire To It) by Mon Laferte, English translation

“Set Fire To It” or “Set It On Fire” Lyrics
Album: Autopoiética (Autopoietic), 2023
Style: Jazzy pop full of not very subtle sexual euphemisms. Very sensual.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Qué goce cortarte el pelo,
Me encanta que me chupes como caramelo,
Me gusta que estés como roca,
Extraño tanto con la cola taparte la boca.

I rejoice in cutting your hair,
I love it when you suck me like caramel candy,
I love it when you are like a rock,
I really miss shutting your mouth with my tail.

Continue reading ““Préndele Fuego” (Set Fire To It) by Mon Laferte, English translation”