“Gracias” (Thank You) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics

“Thank You”, 1972
Style: Mariachi farewell song from a genre-defining singer and national treasure of Mexico.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon.

José Alfredo Jiménez died 41 years ago on November 23, 1973.

My father is a huge fan of José Alfredo Jiménez. Once, when I was visiting home and helping him install a new music program, he started filling his playlist and found this song. He told me more about the legendary José Alfredo Jiménez, beloved and prolific singer-songwriter of Mexico. Jiménez died in 1973 of cirrhosis of the liver due to his drinking. He didn’t die sad or regretful, though. He died full of gratitude for his fans. He composed this last song, “Gracias” (Thank You), to express his love for everyone, and to let people know that he thought his life was wonderful, and that he had made peace with his upcoming death.

He picked his own epigram, arranged his own funeral, and settled his affairs. Here is an interview with José Alfredo Jiménez at the hospital. Fourteen days before his death, he left the hospital and drove to have dinner with his son, then they played dominos all night.

To this day, he is still internationally famous for his character- and story-driven lyrics. When people think of mariachi, ranchera, and corrido songs, they think of José Alfredo Jiménez.

Lyrics Translation:

¿Cómo puedo pagar
Que me quieran a mí
Por todas mis canciones?

How can I repay
That you all love me
For all my songs?

Continue reading ““Gracias” (Thank You) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics”

“Piel Canela” (Cinnamon Skin) by Bobby Capó, Eydie Gorme y Los Panchos, English translation

“Cinnamon Skin”, 1950s
Style: Romantic bolero. This is a popular oldies song written by Bobby Capó and sung by many. You might have seen it in commercials or heard the tune in elevators. Probably popularized best by Eydie Gorme y Los Panchos. I think it’s on the Nacho Libre soundtrack. This song is passed around a lot.
Country: Puerto Rico; United States (New York); Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Que se quede el infinito sin estrellas,
O que pierda el ancho mar su inmensidad,
Pero el negro (alt. el brillo) de tus ojos que no muera,
Y el canela de tu piel se quede igual.

May the infinite be left without stars,
Or may the wide sea lose its immenseness,
But may the blackness (alt. the glimmer) of your eyes never die,
And may the cinnamon of your skin stay the same.

Continue reading ““Piel Canela” (Cinnamon Skin) by Bobby Capó, Eydie Gorme y Los Panchos, English translation”