“It’s For You”
Album: Un Día Normal (A Normal Day), 2002
Style: Soft rock with a beat, almost pop, love song
Country: Colombia
Listen: YouTube
Translation:
Cada vez que me levanto
Y veo que a mi lado estás
Me siento renovado.
Every time I rise
And see you at my side
I feel renewed.
Y me siento aniquilado,
Aniquilado si no estás.
Tú controlas toda mi verdad
Y todo lo que está de más.
And I feel unbalanced,
Unbalanced if you aren’t around.
You control my whole truth
And everything else (of barest mention).
Tus ojos me llevan lentamente al sol
Y tu boca me habla del amor y el corazón.
Tu piel tiene el color de un rojo atardecer.
Your eyes take me slowly to the sun
And your mouth speaks to me of love and the heart.
Your skin has the color of a red dusk.
Y es por ti…
Que late mi corazón.
Y es por ti…
Que brillan mis ojos hoy
And it’s for you…
That my heart beats.
And it’s for you…
That my eyes shine today.
Y es por ti…
Que he vuelto a hablar de amor.
Y es por ti…
Que calma mi dolor.
And it’s for you…
That I’ve begun to talk of love again.
And it’s for you…
That my pain calms.
Y cada vez que yo te busco
Y no te puedo aún hallar
Me siento un vagabundo.
And every time I search for you
And can’t yet find you
I feel like a vagabond.
Perdido por el mundo,
Desordenado si no estás,
Como mueves tú mi felicidad
Y todo lo que está de más.
Lost in the world,
Disoriented if you’re not present,
(Oh) how you move my happiness
And everything that goes without saying.
Tus ojos me llevan lentamente al sol
Y tu boca me habla del amor y el corazón.
Tu piel tiene el color de un rojo atardecer.
Your eyes take me slowly to the sun
And your mouth speaks to me of love and the heart.
Your skin has the color of a red dusk.
Y es por ti…
Que late mi corazón.
Y es por ti…
Que brillan mis ojos hoy.
And it’s for you…
That my heart beats.
And it’s for you…
That my eyes shine today.
Y es por ti…
Que he vuelto a hablar de amor
Y es por ti…
Que calma mi dolor
And it’s for you…
That I’ve begun to talk of love again
And it’s for you…
That my pain calms
Translation Notes:
Es por ti
“It’s for you” and also “It’s because of you”
Cada vez que me levanto
Y veo que a mi lado estás
Every time I rise
And see you at my side
Every time I rise
And see that at my side you are [*literal]
Y es por ti… Que he vuelto a hablar de amor
And it’s for you… That I’ve begun to talk of love again
And it’s for you… That I’ve returned to talking about love
Como mueves tú mi felicidad
(Oh) how you move my happiness
“How” as in “Look how…”, “See how…”, “Isn’t it amazing how…”
The verb mover (to move) literally means to move, but figuratively here means “to shift”, “to alter”, “to control”. The person this song is dedicated to has such a big effect on the singer’s happiness. This is emphasized by the unnecessary “tú“, which isn’t required to make sense but is added to emphasize the recipient of the song. YOU shift their emotions and make them happy. You!
Tú controlas toda mi verdad / Y todo lo que está de más
You control my whole truth / And everything else (of barest mention)
Como mueves tú mi felicidad / Y todo lo que está de más
How you move my happiness / And everything that goes without saying
“Estár de más” means to be in excess, i.e. to be unnecessary.
It’s often used in the phrase “está de más decir” which means “it’s unnecesary to say” or “it goes without saying.” It is in THIS sense that Juanes uses “todo lo que está de más.”
Todo = everything
Todo lo que está de más = so much everything that it’s pointless to mention everything