“Tu Guardián” by Juanes, English translation of lyrics

“Your Guardian”
Album: Mi Sangre (My Blood), 2004
Style: Slow rock to a loved one, a soothing promise song saying you’ll protect them and telling them to sleep soundly. It sounds like a parent to a child, but the relationship isn’t specified so it could also be sung to a lover.
Country: Colombia
Listen: YouTube

Translation:

Duermete pronto, mi amor
Que la noche ya llegó,
Y cierra tus ojos que yo
De tus sueños cuidaré
.

Go to sleep soon, my love
That the night has come,
And close your eyes sure that I
Will guard your dreams.

Siempre a tu lado estaré
Y tu guardián yo seré,
Toda la vida
.

Always by your side I will be
And your guardian I will be,
All my life.

Si un día te sientes mal,
Yo de bien te llenaré,
Y aunque muy lejos tú estés,
Yo a tu sombra cuidaré
.

If one day you feel bad,
I will fill you with good,
And even if you are far away,
I your shadow will guard.

Siempre a tu lado estaré
Y tu guardián yo seré,
Toda la vida
.

Always by your side I will be
And your guardian I will be,
All my life.

Esta noche
Te prometo que no vendrán
Ni dragones ni fantasmas a molestar,
Y en la puerta de tus sueños yo voy a estar
Hasta que tus ojos vuelvan a abrir
.

This night
I promise you that they will not come
Not dragons nor ghosts to bother you,
And at the door of your dreams I will be
Until your eyes open again.

Duermete, mi amor, sueña con mi voz,
Duermete, mi amor, hasta que salga el sol,
Duermete, mi amor, sueña con mi voz,
Duermete, mi amor, que aquí estaré yo
.

Fall asleep, my love, dream of my voice,
Fall asleep, my love, until the sun rises,
Fall asleep, my love, dream of my voice,
Fall asleep, my love, sure that I will be here.

Translation Notes:

Y cierra tus ojos que yo / De tus sueños cuidaré
And close your eyes sure that I / Will guard your dreams
And close your eyes for I / Will guard your dreams

que = that, for (explanatory)

Siempre a tu lado estaré / Y tu guardián yo seré
Always by your side I will be / And your guardian I will be

See the previous post on ser (to be) vs. estar (to be).

Y tu guardián yo seré / Toda la vida
And your guardian I will be / All my life

toda la vida = all the life [*word-for-word literal]

Spanish often uses la/el (the) where English will use a possessive pronoun like my/his/her/etc.

Example:
lavarse las manos = to wash one’s hands, lit. to wash the hands

Y aunque muy lejos tú estés
And even if you are far away
And even though very far away you may be [*more literal]

lejos = far away

Te prometo que no vendrán
Ni dragones ni fantasmas a molestar

I promise you that they will not come
Not dragons nor ghosts to bother you

ni… ni…(ni… ni…, etc.) = not… nor… (nor… nor…, etc.)

You can add as many items to the list as you want. The only requirement is that you start with a negative phrase (e.g. “no vendrán“).

Hasta que tus ojos vuelvan a abrir
Until your eyes open again

(Hasta) que (tus ojos) (vuelvan a abrir)
(Until) that (your eyes) (again open)

volver [verb] = to return, to come back


Discover more from Songlations

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.