“Dile Que Por Mí No Tema” by Celia Cruz, English translation

“Tell Them Not To Fear Me” Lyrics
Album: Boleros (Boleros), 1993
Style: Bolero, which is both a dance style and a story-telling lyrics style. Song telling an ex that you have a new (better) sweetheart and that your ex should tell their own new lover not to worry about you, because you’ve moved on. Also an example of a gender neutral Spanish song.
Country: Cuba
Listen: YouTube

Translation:

Dile a tu nuevo querer
Que no hay nada que temer
Porque hace ya mucho tiempo
Que te borré de mi mente
Y no me acuerdo de ti…

Tell your new beloved
That there is nothing to fear
Because it’s been a long time now
Since I erased you from my mind
And I don’t remember you…

Continue reading ““Dile Que Por Mí No Tema” by Celia Cruz, English translation”

“Siboney” by Ernesto Lecuona, covers by Xiomara Alfaro, Concha Buika, various; English translation

“Siboney” or “Canto Siboney” Lyrics
Composer: Ernesto Lecuona, 1927
Style: Jazz, romance, love song to Siboney. Xiomara Alfaro’s version was the composer’s favorite.
Country: Cuba, with several covers from Spain
Listen: Xiomara Alfaro (Cuba, 1957); Plácido Domingo (Spain, opera, 2012); Concha Buika (Spain, jazz, 2013)

Translation:

Siboney, yo te quiero,
Yo me muero por tu amor.

Siboney, I love you,
I am dying for your love.

Continue reading ““Siboney” by Ernesto Lecuona, covers by Xiomara Alfaro, Concha Buika, various; English translation”

“Pa’l Norte” by Calle 13 ft. Orishas, English translation of lyrics and spoken parts

“To The North” Translation
Album: Residente/Visitante (Resident/Visitor), 2007
Style: Urban/hip hop
Countries: Puerto Rico, Cuba
Listen: YouTube (uncensored but no video or music video but silenced swear words)

Translation:

Girl:
Unas piernas que respiran…
Veneno de serpiente…
Por el camino del viento…
Voy soplando agua ardiente*

A pair of legs that breathe in…
Venom from snakes…
By the way of the wind…
I go exhaling blazing water…

Announcer:
El día habia comenzado entusiasmado y alegre.

The day had begun enthusiastically and joyfully.

Spoken:
-Dice… Pasaporte!
-Ha donde va por ahí, luminario, en esta noche tan fea?
-Usted no se anima?
-Mire como ‘sta el camino. ‘Ta negaiiiito!
-No hombre, cómo, el camino es lo de menos.
-Lo importante es que haiga bronca.

-(He) says… Passport!
-Where you goin’, luminary, in this night so ugly?
-Don’t you dare?
-See how the road is. It’s terrible!
-No man, how (can you say that), the road is the least of it.
-What matters is for there to be a fight in you.

Continue reading ““Pa’l Norte” by Calle 13 ft. Orishas, English translation of lyrics and spoken parts”