“Aunque Te Mueras Por Volver” (Even If You’re Dying to Return) by Mon Laferte, English translation

“Even If You’re Dying to Return”
Album: SEIS (SIX), 2021
Style: Operatic pop, post-breakup power fantasy, I’m fine but you’re not song.
Country: Chile, Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Ay, amor, amor,
Te quiero confesar que no hay rencor.
Yo siempre te querré sin condición.
Después de todo un año, yo te he perdonado.

Oh, love, love,
I want to confess to you that there is no resentment.
I will always love you without condition.
After a whole year, I have forgiven you.

Ay, qué mal que tú
Seguro has de pensar seguido en mí.
Te duele recordar quién soy, quién fui,
Yo sé, sigues amándome. Seguro, con el tiempo…

Oh, how awful that you
For sure think regularly of me.
It hurts you to remember who I am, who I was,
I know, you continue loving me. Surely, with time…

Continue reading ““Aunque Te Mueras Por Volver” (Even If You’re Dying to Return) by Mon Laferte, English translation”

“No Pidas Perdón” (Don’t Ask Forgiveness) by Mala Rodríguez, English translation

“Don’t Ask Forgiveness”
AlbumDirty Bailarina (Dirty Ballerina), 2010
Style: Hip hop, with a spoken word vibe.
Country: Spain

About:

I was listening to an NPR short about Mala Rodriguez and they mentioned that she calls herself “Mala” (Bad) Rodriguez because her aunt would always scold her and call her a bad kid. That’s so sad, a little cute maybe, and also a great story. Mala Rodriguez has been gaining acclaim these past few years for her distinctive rap/hip hop style and her poetic lyrics. She collaborated with Julieta Venegas on the MTV Unplugged version of Julieta’s “Eres Para Mi.”

Two lines in this song’s transcription are a little iffy, so check back for edits in a few months. The song has been on my list since the NPR short in 2011, so it makes more sense to just post it as is and wait for comments. It’s a great song. Listen to it at YouTube here.

Lyrics Translation:

Sa’ [sabe]
Lo peor ya ha pasa’o [pasado].
Dime, ¿de qué sirve seguir doblega’o [doblegado].

You know
The worst has already passed.
Tell me, what use is it to keep bowing down (in defeat)?

Continue reading ““No Pidas Perdón” (Don’t Ask Forgiveness) by Mala Rodríguez, English translation”