“Tú y Las Nubes” (You and the Clouds) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics

“You and the Clouds” Lyrics
Style: Ranchera, Mexican oldie from the mid-20th century. This unrequited love song was featured in the Mexican movie La Fiera (1956).
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Ay, ay, ay
(Cariño, mío, ríndete ya
)

Ay, ay, ay
(My dear, hang your white flag)

Ando volando bajo,
Mi amor está por lo suelos,
Y tú tan alto, tan alto,
Mirando mis desconsuelos
,
Sabiendo que soy un hombre
Que está muy lejos del cielo
.

I am flying low,
My love is dragging the floors,
And you so high, so high,
Watching my grief,
Knowing that I am a man
Who is very far from heaven.

Continue reading ““Tú y Las Nubes” (You and the Clouds) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics”

“Llegó Borracho El Borracho” (The Drunk Arrived Drunk) by José Alfredo Jiménez, English translation

“The Drunk Arrived Drunk” Lyrics Translation
Style: Corrido (storytelling country music style of Mexico). Song about two drunks keeping each other company and how an unfortunate and minor argument led to their deaths.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Llego borracho el borracho,
Pidiendo cinco tequilas,
Y le dijo el cantinero,
Se acabaron las bebidas.
Si quieres echarte un trago,
Vamonos a otra cantina
.

The drunk arrived drunk,
Asking for five tequilas,
And the barman told him,
This bar has dried up.
If you want to have a drink,
Let’s go to another bar.

Continue reading ““Llegó Borracho El Borracho” (The Drunk Arrived Drunk) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“La Que Se Fue” (She Who Got Away) by José Alfredo Jiménez, English translation

“She Who Got Away”
Album: Ella… La Que Se Fue (She… Who Got Away), 1958
Style: Ranchera. Regretful song about the one who got away.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

¡Ay, amor, amor mío, uy-ya!

Oh, love, my love, uh-ya!

Tengo dinero en el mundo,
Dinero maldito que nada vale.
Aunque me miren sonriendo,
La pena que traigo
Ni Dios la sabe.

I have money in this world,
Damn money worth nothing.
Though they see me smiling,
The sorrow I carry
Not even God knows it.

Continue reading ““La Que Se Fue” (She Who Got Away) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Amanecí en Tus Brazos” (I Woke Up in Your Arms) by José Alfredo Jiménez, English translation

“I Woke Up in Your Arms”
Style: Ranchera, love song about waking up in your lover’s arms and spending the full day and night in bed together. One of Jose Alfredo Jimenez’s 100 Mexican classic songs.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Amanecí otra vez
Entre tus brazos
Y desperté llorando
De alegría.

I woke up again
In your arms
And I woke up crying
From joy.

Continue reading ““Amanecí en Tus Brazos” (I Woke Up in Your Arms) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Si Nos Dejan” (If They Let Us) by José Alfredo Jiménez, English translation

“If They Let Us”
Style: Ranchera, romantic song about leaving to a happy new beginning with your lover.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Si nos dejan,
Nos vamos a querer toda la vida.
Si nos dejan,
Nos vamos a vivir a un mundo nuevo.

If they let us,
We will love each other our whole lives.
If they let us,
We will go live in a new world.

Continue reading ““Si Nos Dejan” (If They Let Us) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Alma de Acero” (Soul of Steel) by José Alfredo Jiménez, English translation

“Soul of Steel”
Style: Ranchera about having a strong center, able to withstand emotional blows by flighty lovers.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Podrás tener mucha suerte,
Podrás andar por el mundo
Destrozando corazones.

You can have lots of luck,
You can travel the world
Destroying hearts.

Continue reading ““Alma de Acero” (Soul of Steel) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Te Solté La Rienda” (I Let Go of Your Reign) by José Alfredo Jiménez, Maná, English translation

“I Let Go of Your Rein”
Style: Corrido, ranchera, sometimes a mariachi. This popular Mexican song is an epic “you’ll miss me, but go” breakup song.
Country: Mexico
Listen: YouTube (José Alfredo Jiménez, Maná, Lupillo Rivera, Vicente Fernandez, and many more)

Lyrics Translation:

Se me acabó la fuerza
De mi mano izquierda.
Voy a dejarte el mundo
Para ti solita.

I lost the strength
On my left hand.
I am going to leave you the world
For your very own.

Continue reading ““Te Solté La Rienda” (I Let Go of Your Reign) by José Alfredo Jiménez, Maná, English translation”

“El Caballo Blanco” (White Horse) by José Alfredo Jiménez, English translation

“The White Horse”
Style: Corrido about a white horse, but it’s really about a road trip all over Mexico on a car (romanticized as a horse).
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon

About:

This song is about a road trip [es] that José Alfredo Jiménez took from Guadalajara (in central Mexico) to Baja California (just south of the United States southwest) on a white 1957 Chrysler. It is a good song to teach Mexican geography, since he mentions the places he passes on his journey.

Lyrics Translation:

Este es el corrido del caballo blanco,
Que en un día domingo feliz arrancara. *
Iba con la mira de llegar al norte, *
Habiendo salido de Guadalajara.

This is the narrative of the white horse,
That on a Sunday, happily took off. *
He went with the goal of reaching the north, *
Having left from Guadalajara.

Continue reading ““El Caballo Blanco” (White Horse) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Cuatro Caminos” (Four Paths) by José Alfredo Jiménez, English translation

“Four Paths”
Style: Ranchera, mariachi, forsaken love song. A song about picking your life path when you feel lost. The cuatro caminos refers to the four cardinal directions.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon

Lyrics Translation:

Es imposible que yo te olvide.
Es imposible que yo me vaya.
Por donde quiera que voy te miro.
Ando con otra y por ti suspiro.

It is impossible for me to forget you.
It is impossible for me to leave.
Because wherever I go, I see you.
I am with another and I sigh for you.

Continue reading ““Cuatro Caminos” (Four Paths) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Que Te Vaya Bonito” (May Things Go Beautifully For You) by José Alfredo Jiménez, English translation

“May Things Go Beautifully For You”
Style: Sorrowful mariachi love song. This is a post-breakup song, with the narrator wishing his former lover nothing but good things. It sounds like he ended the relationship due to outside circumstances.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon. The song was also used for a 1978 Mexican film, but there is little information available online.

Lyrics Translation:

Ojalá que te vaya bonito.
Ojalá que se acaben tus penas,
Que te digan que yo ya no existo,
Y conozcas personas más buenas.
..

I hope that things go beautifully for you.
I hope that your sorrows end,
That they tell you that I no longer exist,
And that you meet better people…

Continue reading ““Que Te Vaya Bonito” (May Things Go Beautifully For You) by José Alfredo Jiménez, English translation”

“Gracias” (Thank You) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics

“Thank You”, 1972
Style: Mariachi farewell song from a genre-defining singer and national treasure of Mexico.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon.

José Alfredo Jiménez died 41 years ago on November 23, 1973.

My father is a huge fan of José Alfredo Jiménez. Once, when I was visiting home and helping him install a new music program, he started filling his playlist and found this song. He told me more about the legendary José Alfredo Jiménez, beloved and prolific singer-songwriter of Mexico. Jiménez died in 1973 of cirrhosis of the liver due to his drinking. He didn’t die sad or regretful, though. He died full of gratitude for his fans. He composed this last song, “Gracias” (Thank You), to express his love for everyone, and to let people know that he thought his life was wonderful, and that he had made peace with his upcoming death.

He picked his own epigram, arranged his own funeral, and settled his affairs. Here is an interview with José Alfredo Jiménez at the hospital. Fourteen days before his death, he left the hospital and drove to have dinner with his son, then they played dominos all night.

To this day, he is still internationally famous for his character- and story-driven lyrics. When people think of mariachi, ranchera, and corrido songs, they think of José Alfredo Jiménez.

Lyrics Translation:

¿Cómo puedo pagar
Que me quieran a mí
Por todas mis canciones?

How can I repay
That you all love me
For all my songs?

Continue reading ““Gracias” (Thank You) by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics”

“El Coyote” by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics

“The Coyote”, mid-20th century
Style: Corrido with mariachi music. This is the story of an unrequited love triangle that ended in the rival’s death.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon

Lyrics Translation:

Le pinte un cuatro al coyote, y me fui para la sierra.
El Coyote era un bandido, nacido allá por mi tierra.
Lo conocí desde niño. Fuimos juntos a la escuela.

I drew a cross over the Coyote, and I left for the sierra.
The Coyote was a bandit, born near my hometown.
I knew him since we were kids. We went to school together.

Continue reading ““El Coyote” by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics”