“Somos Mar y Arena” by Maná, English translation of lyrics

“Somos Mar y Arena” (We’re Sea and Sand) by Maná
Album: Amar es Combatir (To Love is To Fight), 2006. It won a 2007 Grammy for Best Latin Rock/Alternative Album.
Style: Rock/pop
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Ese hombre que te trae bien embrujada,
Ese hombre, gandalla, deudor,
¿Dónde estás? Vuelve mi amor
Que somos mar y arena.

That man that has you terribly bewitched,
That guy, vagabond, debtor,
Where are you? Return, my love
Because we’re sea and sand.

Ese hombre que se cree dueño del mundo,
Te controla con dinero y sin amor.
¿Dónde estás? Vuelve mi amor
Que somos mar y arena.
Uuuuuu~

That man that thinks himself owner of the world,
That control you with money and without love.
Where are you? Return, my love
Because we’re sea and sand,
Oooooo~

Somos como mar y como arena.
Tú eres vida que me oxigena.

We’re like sea and like sand.
You are the life which oxygenates me.

Te llevo hasta en la venas,
Por favor ya vuelve,
Que me muero de la pena, es que somos el mar y arena,
Que te llevo en las venas,

Por favor ya vuelve, amor.

I have you even in my veins,
Please return already,
Because I’m dying from the grief, because we’re the sea and sand,
Because I have you in my veins,
Please return already, my love.

Embrujada, enajenada, hay quien vive en el error.
Engañada, atorada, hay quien vive sin amor.
¿Dónde estás? Vuelve mi amor,
Que somos mar y arena.

Bewitched, estranged, there goes one who lives in error.
Tricked, stuck in place, there goes one who lives without love.
Where are you? Return, my love,
Because we’re sea and sand.

El amor que nos unió es mucho más grande
Más de lo que nos quiere separar.
¿Dónde estás? Vuelve mi amor,
Que si no vuelves me voy, me voy a morir.

The love which united us is so much greater
More than what hopes to separate us.
Where are you? Return, my love,
Because if you don’t return I’m going, I’m going to die.

Somos como mar y como arena.
Tú eres vida que me oxigena.
Te llevo hasta en la venas, por favor ya vuelve.

We’re like sea and like sand.
You are the life which oxygenates me.
I have you up to the veins, please return already.

Que me muero de la pena,
Es que somos el mar y arena,
Que te llevo en las venas, por favor ya vuelve, amor.

Because I’m dying from the grief,
Because we’re the sea and sand,
Because I have you in my veins, please return already, love.

Voy a salir a la calle y gritar con fuerte voz
Y quitarme esa espina, y pedirte mi perdón,
Pedirte mi perdón, dejemos el rencor.

I will step out onto the street and with a strong voice shout,
And I’ll get rid of this thorn, and ask you for my forgiveness,
Ask you for my forgiveness, let’s leave this rancor behind us.

Somos como mar y como arena.
Tú eres vida quien me oxigena.
Te llevo hasta en la venas, por favor ya vuelve.

We’re like sea and like sand.
You are the life which oxygenates me.
I have you even in my veins, please return already.

Que me muero de la pena, es que somos el mar y arena,
Que te llevo en las venas, por favor vuelve, amor,
Que me muero de la pena, es que somos el mar y arena.

I’m dying from the grief, since we’re the sea and sand,
I have you in my veins, please return already, my love,
Because I’m dying from the grief, since we’re the sea and sand.

Te río, te lloro, te imploro.
Tú dices qué lo que hago pa’ volver.

I laugh for you, I cry for you, I implore (for) you.
You tell me what I can do to return.

Que te voy a ser sincero,
Yo sin ti, corazón, me muero,
Que te llevo hasta en las venas,
Por favor ya vuelve a mí.

Because I’m going to be sincere
I die without you, my sweetheart,
Don’t you know I have you even in my veins,
Please return to me already.

Lado, vente a un lado, quita el miedo,
Quita todos los rencores.

(My) side, come over to my side, drop your fear
Drop all your resentments.

[And similar repetitions until fade out…]

Translation Notes:

This song has the chorus repeating with slight variations. The changes don’t alter the meaning at all, but they’re meant to make the song sound less repetitive in Spanish. I did the same thing for the translation. (I’m just telling you so you don’t call me inconsistent!)

***

Que – this word is very flexible. A lot of Spanish phrases end in “que” and are often shorted to only “que.”

It’s like “that” in English, except that we don’t usually shorten phrases to “that.”

Examples:
No sabes que – Don’t you know that
Ahora queya que – Now that

***

(Es) que somos mar y arena
Because we’re sea and sand

Es que – it’s just that, it’s because, since… (beginning of an explanation)

As in: “Don’t you see? We’re sea and sand.” We go together.

***

Te llevo hasta en la venas
I have you up to the veins / I have you even in my veins

hasta – up to, even

***

“Somos Mar y Arena” by Mana

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.