“No Me Amenaces” by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics

“Do Not Threaten Me” Lyrics
Style: Ranchera, old heartbreak song. Poor José Alfredo is so heartbroken and the breakup is not even official yet.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon

Translation:

No me amenaces. No me amenaces.
Cuando estes decidida a buscar otra vida,
Pos agarra tu rumbo y vete.

Do not threaten me. Do not threaten me.
When you have decided to seek another life,
Well, take your path and go.

Pero no me amenaces, no me amenaces.
Ya estás grandecita,
Ya entiendes la vida,
Ya sabes lo que haces.

But do not threaten me, do not threaten me.
You are already grown-up,
You already understand life,
You already know what you do.

Chorus:
———————————————————
Porque estás que te vas, y te vas,
Y te vas, y te vas, y te vas,
Y te vas, y te vas y no te has ido.

Because you go on that you are leaving, and you are leaving,
And you are leaving, and you are leaving, and you are leaving,
And you are leaving, and you are leaving and you have not left.

Y yo estoy esperando tu amor,
Esperando tu amor, esperando tu amor,
O esperando tu olvido.

And I am waiting for your love,
Waiting for your love, waiting for your love,
Or waiting for your forget.
———————————————————

(Y ahí estoy, chiquita, ¡esperando!)

(And there I am, little one, waiting!)

No me amenaces. No me amenaces.
Si ya fue tu destino olvidar mi cariño,
Pos agarra tu rumbo y vete.

Do not threaten me. Do not threaten me.
If that was your destiny (already), to forget my affection,
Well, take your path and go.

Pero no me amenaces, no me amenaces.
Ya juega tu suerte,
Ahí traes la baraja,
Pero yo traigo los ases.

But do not threaten me, do not threaten me.
Play your luck already,
You have the cards there,
But I bring the aces.

[Chorus: “Porque estás que te vas, y te vas…“]

Translation Notes:

Cuando [estes decidida] a buscar otra vida, / {Pos} agarra tu rumbo y vete. 

When [you have decided] to seek another life, / {Well}, take your path and go.
When [you are decided] to search for another life / {Well}, grab your road and go

estar (verb) = to be

pos (slang pronunciation) = pues (official Spanish) = well

Ya estás grandecita
You are already grown-up

grande [adj.] = big
-cita/-ita (f.) or -cito/-ito (m.) = affectionate suffix; can mean “little”
This suffix suggests that the woman is younger than him.

Porque estás que te vas, y te vas…

Because you go on that you are leaving, and you are leaving…

estar (verb) = to be
estar que = to be (saying/convinced/set) that

Si ya fue tu destino olvidar mi cariño

If that was your destiny (already), to forget my affection

Ya makes it seem like it is already decided and nothing can change.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.