“Nada” by Juanes, English translation of lyrics

“Nothing”
Album: Fíjate Bien (Pay Attention), 2000
Style: Pop/rock, declaration of apathy, slow tempo
Country: Colombia
Listen: YouTube

Translation:

Ya no tengo sufrimiento.
Ya no tengo quién me mienta.
Ya no tengo a quién contarle
Lo que tengo en mi cabeza.

I no longer suffer.
I no longer have someone to lie to me.
I no longer have someone to talk about
What goes on in my head.

Ya no siento desconfianza.
Ya no siento más violencia.
Ya no siento que mi vida
Valga menos que tu ausencia.

I no longer feel distrust.
I no longer feel violence (inside me).
I no longer feel that my life
Is worth less than your absence.

Ya no me importa tu destino.
Ya sólo quiero hallar el mío.
Ya no me asombra tu existencia.
Ya no me asombra nada, nada.

I no longer care about your destiny.
I now only want to find my own.
I no longer marvel at your existence.
I no longer marvel at anything, anything.

Ya no tengo que explicar.
Ya no tengo quién me juzgue.
Ya no tengo a quién pedirle
Una opinión sobre mi vida.

I no longer have to explain.
I no longer have someone to judge me.
I no longer have someone to ask
For an opinion about my life.

Ya no siento el alma ciega.
Ya no siento el alma muerta.
Ya no siento que mi vida
Valga menos que tu ausencia.

I no longer feel my blind soul. [*lit.]
I no longer feel my dead soul.
I no longer feel that my life
Is worth less than your absence.

Ya no me importa tu destino.
Ya sólo quiero hallar el mío.
Ya no me asombra tu existencia.
Ya no me asombra nada, nada.

I no longer care about your destiny.
I now only want to find my own.
I no longer marvel at your existence.
I no longer marvel at anything, anything.

Para mí ya no existes, tiempo,
Para mí ya no existes.
Para mí ya no queda nada.
Para mí ya no queda nada.

(x3)

For me you no longer exist, time,
For me you no longer exist.
For me, nothing is left.
For me, nothing is left.
(x3)

Translation Notes:

Ya no tengo sufrimiento.

I no longer suffer.
I no longer have suffering. [*literal]


Ya no siento más violencia.

I no longer feel violence (inside me).
I no longer feel more violence. [*literal]
I feel no more violence inside me. [*alternative]

I used the first translation to keep with the pattern in the other lines, but any of these translations would be correct.


Ya no me asombra nada, nada.

I no longer marvel at anything, anything.
Nothing amazes me anymore, nothing. [*alternative]


Ya no siento el alma ciega.
I no longer feel my blind soul.

I no longer feel that my soul is blind. [*alt.] – but I don’t think it’s this because this sounds positive and goes counter to the rest of the song

I no longer feel my numb soul [*MAYBE alt.] – this is more of a loose interpretation on my part.

ciego/ciega [adj.] = blind

By the way, this line is a good example of a Spanish grammar rule saying that you add el (the, masculine) in front of feminine nouns that begin with a vowel, rather than la (the, feminine). Alma (soul) is feminine.


Para mí ya no queda nada.

For me, nothing is left.
Nothing is left for me anymore. [*alternative]

The intensifier “ya” gets absorbed into the strong word “nothing” when the translation is short, since there are no other words to weaken the statement. In the second translation, I felt that I needed to add “anymore” to keep the intensity.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.