“Ana” Lyrics Translation Album: Maná: MTV Unplugged, 1999 Style: Accoustic rock. Story of teen tragedy. Ana is a teen with an unplanned pregnancy, she knows her parents won’t support her, and she’s feeling real desperate. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Ana tiene quince. Niña se le vino un problemón. Algo está creciendo, En su vientre hay algo en expansión.
Ana is fifteen. Girl finds herself with a huge problem. Something is growing, In her womb something expanding.
Como quien tira de una cuerda que se romperá, Tirar, tirar, tirar, tirar, tirar… Como sin darse cuenta rozar un poco más, Los ojos aún cerrados para no afrontar.
Like someone pulls on a rope that will break, Pulling, pulling, pulling, pulling, pulling… Like without realizing it, brushing a bit more, Eyes still closed to avoid confronting.
“Disappearances” Song Translation Album: Buscando America (Looking for America), 1984 Style: Political commentary, sad song Countries: Panama, Mexico Listen at YouTube: Rubén Blades, or Maná’s cover from their MTV Unplugged album
Translation:
Que alguien me diga si han visto a mi esposo, Preguntaba la Doña. Se llama Ernesto X. Tiene cuarenta años. Trabaja de celador, en un negocio de carros. Llevaba camisa oscura y pantalón claro.
Someone tell me if they have seen my husband, Asked the madam. His name is Ernesto X. He is forty years old. He works as a guard, in a car dealership business. He had a dark shirt and light pants.
Salió anteanoche y no ha regresado Y no sé ya qué pensar, Pues esto antes no me había pasado. Oooo…
He went out the night before last night and he has not returned And I don’t know what to think anymore, Because this had never happened to me before. Oooo…
“Shared Lips” Lyrics Translation Album: Amar Es Combatir (To Love is to Fight), 2006 Style: Rock, unhappy love song about an unfaithful lover or a lover who doesn’t commit to you. The album won a 2007 Grammy Award for “Best Latin Rock/Alternative Album”. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Amor mío, Si estoy debajo del vaivén de tus piernas, Si estoy hundido en un vaivén de caderas, Esto es el cielo, es mi cielo.
My love, If I am beneath the see-saw of your legs, If I am sunken in a see-saw of hips, This is heaven, it is my heaven.
“Without You I Am Nothing” Album: Estrella de Mar (Sea Star), 2002 Style: Emo pop/rock song about desperate love. After the breakup, she does not know what to do with herself. Country: Spain Listen: YouTube
Translation:
Sin ti no soy nada, Una gota de lluvia mojando mi cara, Mi mundo es pequeño y mi corazón pedacitos de hielo.
Without you I am nothing, A drop of rain wetting my face, My world is small and my heart little pieces of ice.
“Summer Days” or “Days of Summer”Song Translation Album: Pájaros en la cabeza (Birds in my head), 2005 Style: Rock song about feeling like there aren’t enough summer days left to repair a relationship. Country: Spain Listen: YouTube. Those things that look like trees at 0:39 are maguey (agave) stalks.
Translation:
No quedan días de verano para pedirte perdón, Para borrar del pasado el daño que te hice yo, Sin besos de despedida y sin palabras bonitas, Porque te miro a los ojos y no me sale la voz.
There are no summer days left to ask for your forgiveness, To erase from the past the harm that I did to you, Without farewell kisses and without pretty words, Because I look into your eyes and my voice does not come out.
“I Cried You A River” Album: ¿Dónde Jugarán los Niños? (Where Will The Children Play?), 1992 Style: Slow rock song about heartbreak, acceptance, and moving on. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Yo aquí llorándote un río, Mandándome al olvido, Qué cosa más injusta, amor.
Me here crying you a river, Sending myself to oblivion, What a most unjust thing, my love.
“Dear Sister”Lyrics Album: Love & Hate, 2003 Style: Bachata, sorrowful. It’s a sad song about a man seeing his sister suffer domestic violence. He sings about his observations, how he fears for her, and how he wishes she left the monster. Country: USA (New York); Dominican Republic Listen: YouTube
Translation:
Cómo pasan los años. Ayer eramos niños. Mami y papi luchaban por nuestro porvenir. Tú cuidabas de mí; hoy yo velo por ti. Hermanita, te adoro. Sé que no eres feliz.
How the years pass. Yesterday we were children. Mom and Dad struggled for our future. You took care of me; today I stay awake for you. Sister, I adore you. I know you are not happy.
“Poor Woman” / “Poor Devil” Album: The Last Don, 2003 Style: Bachata. Sad song about a woman who cries for a man who doesn’t value her. Country: Puerto Rico Listen: YouTube
Translation:
Verse 1: Pobre diabla Se dice que se te ha visto por la calle vagando, Llorando por un hombre que no vale un centavo, Pobre diabla y llora por un pobre diablo. (x2)
Poor woman It is said that you have been seen wandering the streets, Crying for a man who is not worth a cent, Poor woman and she cries for a poor devil. (x2)
“When My Guitar Weeps” Composer: Augusto Polo Campos Album:El Ruiseñor de América (Julio Jaramillo), 1962 Style: Early 20th century pasillo. Melancholy romance song calling out to a lost lover through music. Country: Peru Listen: YouTube has renditions by Los Morochucos, Julio Jaramillo (my favorite), Tania Libertad, Eva Ayllon, Juan Diego Florez, and more.
Translation:
Cansado de llamarte, Con mi alma destrozada, Comprendo que no vienes porque no quiere Dios.
Tired of calling you, With my spirit shattered, I understand that you do not come because God does not wish it.
“Paris”Lyrics Album: El Viaje de Copperpot (Copperpot’s Voyage), 2000 Style: Pop, reminiscent of a romantic relationship. Country: Spain Listen: YouTube
Translation:
Ven, acércate. Ven y abrázame. Vuelve a sonreír, a recordar París, A ser mi angustia. Déjame pasar… una tarde más.
Come, draw near me. Come and hug me. Return to smiling, to remembering Paris, To being my anguish. Let me spend… one more afternoon.
You must be logged in to post a comment.