“The King Shark” Lyrics
Album: Amar es Combatir (To Love is to Battle), 2006
Style: Chacha dance and Latin rock about the king shark. This song was the opening for a Mexican telenovela, Yo amo a Juan Querendón (“I love Juan Querendón”).
Country: Mexico
Listen: YouTube
Translation:
Todos me llaman el pez Tiburón,
El rey de los mares salados.
Todos me llaman el pez Tiburón,
El rey, el amante dotado.
Everyone calls me the Shark fish,
The king of the salted seas.
Everyone calls me the Shark fish,
The king, the gifted lover.
Ay ay ay, hay voy desafiando el amor
En busca de algunas sirenas.
Ay ay ay, hay voy mordiendo el amor.
Cuidado sirenas, ya ha llegado
Y está desenfrenado.
Ya llego el Tiburón.
Ay ay ay, there I go defying love
In search of some mermaids.
Ay ay ay, there I go taking a bite of love.
Careful, mermaids, he’s arrived
And he’s wild.
The shark has arrived.
Chorus:
—————————————-
Soy el rey de la mar, Tiburón,
El que te come a besos.
Pero yo soy el rey del mar, Tiburón,
El que te come mi amor.
I’m the king of the sea – Shark,
The one who eats you with kisses.
But I’m the king of the sea – Shark,
The one who eats you, my love.
Ay ay ay, bom bom,
Mi sirena de amor.
Ay ay ay, bom, bom,
My mermaid of love.
Y ten cuidado del beso,
Ay ay ay, ay ay ay,
Ese exceso de amor,
Que ya llego el tiburón.
And be wary of the kiss,
Ay ay ay, ay ay ay,
That excess of love,
Now that the shark has come.
—————————————-
[Musical interlude]
Canto a la vida que soy tiburón,
Que estoy del amor enamorado.
Sé que encanto en la vida y encanto el amor,
Que yo soy un tiburón enamorado.
Ay ay ay, ay ay ay, que te como mi amor,
Te entierro mis dientes,
Mi ardor.
I sing to life that I’m a shark,
That I’m in love with love.
I know I enchant in life and I enchant love,
Because I’m a shark in love.
Ay ay ay, ay ay ay, because I’ll eat you my love,
I bury my teeth in you,
My ardor.
Ay ay ay, bom bom,
Que te como, mi amor.
Cuidado sirenas, ya ha llegado,
Y está desenfrenado.
Ya llego el tiburón.
Ay ay ay, bom bom,
Because I’ll eat you, my love.
Careful mermaids, he’s arrived,
And he’s wild.
The shark has arrived.
[Chorus]
Y viene el tiburón que tiene
Todo y todo en su vida,
Que en realidad está en soledad.
And the shark comes who has
Everything and everything in his life,
But truthfully he is lonely.
Y viene el tiburón que nunca encuentra,
Solo anda en busca.
Busca su presa, amor.
Ya llego, ya llego el tiburón.
And the shark comes who never finds,
Only searches.
Seaches his prey, my love.
He’s come, the shark has come.
[Chorus]
Translation Notes:
El rey, el amante dotado.
The king, the gifted lover.
The king, the well-endowed lover.
“Dotado” means gifted or exceptional, but is also informally used to mean well-endowed. Maná definitely means well-endowed here but I’ll use “gifted” to be slightly ambiguous like them.
—-
Y está desenfrenado
And he’s wild
“Desenfrenado” literally means without working brakes. It’s a word used to describe runaway cars, people who have lost control of their bicycles, etc. Los frenos = the brakes.
—-
Ay ay ay, bom bom
Bom bom = sound of something approaching.
—-
Que te como, mi amor
Because I’ll eat you, my love
Abbreviated phrase. “Cuidado que…” = “Careful because…”
—-
Y viene el tiburón que nunca encuentra, solo anda en busca
And the shark comes who never finds, only searches
“Andar en busca” = Seaching actively, as if hunting or journeying (go searching, be on a search)
—
“El Rey Tiburon” by Mana – without special characters so WordPress search can find this song translation.