“The Desert” Lyrics by Maná
Album: ¿Dónde jugarán los niños? (Where will the children play?), 1992
Style: Latin Rock
Listen: YouTube, Amazon
Translation:
Ya me voy muy lejos del pueblo,
Empacando maletas, guardando recuerdos
De amor.
Now I go very far away from the village
Packing suitcases, putting memories away
(Memories) of love.
Ya me voy, rumbo al norte.
Dejo novia, mis calles, mi gente, mi México.
Now I go, I head (to the) north.
I leave behind a girlfriend, my streets, my people, my Mexico.
Chorus:
Ay, ay, ay, ay
Algún día yo volveré.
Ay, ay, ay, ay
Te prometo mi amor.
Ay, ay, ay ay
Someday I will return.
Ay, ay ay, ay
I promise you, my love.
No lloraré mientras camino.
El desierto y la luna se vienen conmigo.
No, yo no sé donde va el tren.
Te lo juro mi amor, por ti volveré.
I will not cry while I walk.
The desert and the moon come with me.
No, I don’t know where the train goes.
I swear to you, my love, for you I will return.
No sé si comeré, ni donde dormiré
Pero con tu recuerdo del frío me cubriré.
I don’t know if I will eat, nor where I will sleep
But with your memory, from the cold I will protect myself.
Creeme amor, se necesita valor
Y no creo que el desierto y la luna
Me den tu amor.
Believe me, my love, one must be brave
And I don’t believe that the desert and the moon
Will give me your love.
[Chorus: “Ay, ay, ay, ay, algún día yo volveré…” (Someday I will return…)]
[Musical interlude]
No lloraré mientras camino.
El desierto la luna se vienen conmigo.
I will not cry while I walk.
The desert and the moon come with me.
No, yo no sé donde va el tren.
Te lo juro mi amor, por ti volveré,
Por ti volveré. (x4)
No, I don’t know where the train goes.
I swear to you, my love, for you I will return,
For you I will return. (x4)
Translation Notes:
rumbo al norte = I head (to the) north
el rumbo [noun] = the route, direction, course
It’s actually a compass term that’s been incorporated into English (see: rhumb).
—
Pero con tu recuerdo del frío me cubriré
But with your memory, from the cold I will protect myself [literally: cover myself]
(as if the memory were a blanket)
cubrir = to cover
—
Creeme amor, se necesita valor
Believe me, my love, one must be brave [literally: valor is needed]
—
“Mana”