“Y Todo, ¿Para Qué?” by Intocable, Natalia Lafourcade, and Pedro Reyna Cisneros, English translation

“And All For What?” Lyrics
Style: Pop or ranchera versions, romance song
Songwriter: Pedro Reyna Cisneros
Country: Mexico
Listen @ YouTube to Intocable (ranchera) or Natalia Lafourcade (alt pop)

Translation:

¿Qué más quieres de mí?
¿Si ya todo te di?
Te di mi cariño, 
Te di mi confianza,
Te di mi calor.

What more do you want from me?
If I already gave you everything?
I gave you my affection,
I gave you my trust,
I gave you my warmth.

¿Qué más quieres de mí?
Mi vida te la di.
Por tan solo un minuto,
Por tan solo un poquito
De tu gran pasión.

What more do you want from me?
I gave you my life. [*lit. syntax: My life, I gave it to you.]
For only just a minute,
For only just a little bit
Of your great passion.

———————————-

Chorus [Intocable version]:

Y todo ¿para qué?
Y todo ¿para qué?
¿Para qué tanto amor?
¿Para qué ilusionaste, para qué enamoraste mi corazón? 

And all for what?
And all for what?
What was all that love for? 
Why did raise my heart’s hopes, why did you enchant my heart? *

Chorus [Natalia Lafourcade version]:

Y todo ¿para qué?
Y todo ¿para qué?

¿Para qué enamoraste? *
¿Para qué ilusionaste mi corazón?

And all for what?
And all for what?
Why did you make me fall in love? *
Why did you raise my heart’s hopes?

———————————-

Y todo ¿para qué?
Y todo ¿para qué?
(¿Si al final yo perdi?)
Pero no me arrepiento
Si en cada momento
Me hiciste feliz.

And all for what?
And all for what?
(If in the end I lost?)
But I do not regret it
Since in every moment
You made me happy.

Y todo ¿para qué? (x4)

And all for what? (x4)

¿Qué más quieres de mí?
¿A dónde quieres llegar?
¿Qué no te has dado cuenta que por (ya) no mirarte
Me puedes matar?

What more do you want from me?
Where do you want to go?
Haven’t you figured it out that by not looking at you (anymore),
You can kill me?

¿Qué más quieres de mí?
Dímelo por favor.
Ya no encuentro palabras
Ni encuentro la forma
De darte mi amor.

What more do you want from me?
Tell me please.
I can no longer find words
Nor find the means
To give you my love.

[Chorus: \”Y todo ¿para qué?…\”]

Y todo ¿para qué?

And all for what?

Translation Notes:

¿Para qué ilusionaste, para qué enamoraste mi corazón?
Why did raise my heart’s hopes, why did you enchant my heart? *

To enamorar someone is to make them fall in love. To enamorarse is to fall in love.


¿Qué no te has dado cuenta / que por (ya) no mirarte / me puedes matar?
Haven’t you figured it out / that from not looking at you (anymore) / you can kill me?

¿[Qué no] [te has dado cuenta] {que} {por} [ya no mirarte] [me puedes matar]?
[Have not] [you have figured out] {that} {for/due to} [not seeing you anymore] [you can kill me]?

Note: “ya” is only in the Natalia Lafourcade version.


General Notes:

I published this in LiveJournal on 11/16/2012 with just the Natalia Lafourcade version. I moved it to WordPress on 9/1/2021 and updated it to include the more popular Intocable version as well.


“Y Todo Para Que” – without special characters so WordPress search can find this lyrics translation

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.