“Amárrame” by Mon Laferte (ft. Juanes), English translation of lyrics

“Tie Me Up” Lyrics
Album: La Trenza (The Braid), 2017
Style: Pop about the push and pull power play of a BDSM romance.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Ay, quiéreme de a poco
Pero que no me dé cuenta y que nadie sepa.
Ven y cuídame
Pero que parezca que me estás haciendo daño.
Amárrame
.

Ay, love me little by little
But make it so I don’t figure it out and no one knows.
Come and take care of me
But make it seem that you are harming me.
Tie me up.

Ay, finge que no te gustó.
Dame una mirada y luego vuélvete lejana
Y, sin querer, búscame y déjame.
Llámame pero no me hables, bésame y ahógame.
Amárrame
.

Ay, pretend you didn’t like it.
Give me a look and then make yourself distant
And, without wanting to, search for me and leave me.
Call me but don’t talk to me, kiss me and drown me.
Tie me up.

Cúrame
Y enférmame de a poco, poco a poco.
Cúrame
Y transfórmame en un loco, poco a poco.
Amárrame
.

Cure me
And infect me little by little, by little.
Cure me
And transform me into a lunatic, little by little.
Tie me up.

Ay, quiero ver tu perversión,
Hasta dónde llegas, hasta dónde me has llevado.
Ignórame,
Ven y pierde la razón.
Quiero que me ruegues y me mires a los ojos
.

Ay, I want to see your perversion,
See how far you’ll go, how far you’ve taken me.
Ignore me,
Come and lose all reason.
I want you to beg me and look me in the eyes.

Dame la espalda, desenfócame.
Tómame del pelo y repíteme mi nombre
Y ámame, pero sin querer.
Deja que te lleve, que mañana acaba todo.
Amárrame

Turn your back on me, unfocus me.
Grab me by my hair and repeat my name
And love me, but without wanting to.
Let me take you, for tomorrow everything ends.
Tie me up.

Cúrame
Y enférmame de a poco, poco a poco.
Cúrame
Y transfórmame en un loco, poco a poco.
Amárrame
.

Cure me
And infect me little by little, by little.
Cure me
And transform me into a lunatic, little by little.
Tie me up.

Cúrame (Ven y pierde la razón)
Y enférmame de a poco, poco a poco (Ay, todo loco, loquito)
Cúrame (Ay, déjame)
Y transfórmame en un loco, poco a poco (Que me mires a los ojos)
Amárrame (Oy)

Cure me (Come and lose all reason)
And infect me little by little, by little (Ay, all crazy, little lunatic)
Cure me (Ay, leave me)
And transform me into a lunatic, little by little (And look me in the eyes)
Tie me up (Oy)

Translation Notes:

Ay, quiéreme {de} <a poco>
Pero (que) no [me dé cuenta] y (que) nadie sepa.

Ay, love me <little {by} little>
But (make it so) [I] don’t [figure it out] and no one knows.

Ay, love me {by} <little steps>
But (such that) [I] don’t [allow myself to realize] and (such that) no one knows.

In the context of giving clarification on instructions, Spanish que (that) is used how in English we would say “such that” or “in such a way that” or “so that”.

darse cuenta = to realize; to notice; to figure it out; “to give oneself the story” [word-for-word overly literal]


Cúrame
Y enférmame de a poco, poco a poco.

Cure me
And infect me little by little, by little.

Cure me
And make me sick/ill little by little, by little.

The “make me sick” translation is more literal. Enfermar (to make sick, to make fall ill) is more general than infectious diseases, but I didn’t want to cause ambiguity with the other English meaning of “to make sick” (to cause to vomit) since that is too specific and not what the Spanish lyrics mean. This line refers to the push and pull of their power play, the BDSM and aftercare, the alternating of cure and illness.


Ignórame,
Ven y pierde la razón.

Ignore me,
Come and lose all reason.

Ignore me,
Come and lose your ability to think / your ability to rationalize / your sense / your faculties.


Dame la espalda, desenfócame.

Turn your back on me, unfocus me.

Turn your back on me, don’t focus on me.

This line makes me visualize someone looking through a camera lens and deliberately taking someone out of focus. They aren’t saying “no te enfoques en mí” (don’t focus on me) but instead saying to remove focus on them. The lyrical emphasis isn’t on the direct object (them) but on the verb, desenfocar (to unfocus).


“Amarrame” by Mon Laferte (ft. Juanes)

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.