“Mi Buen Amor” by Mon Laferte (ft. Enrique Bunbury), English translation of lyrics

“My Dear Love” Lyrics
Album: La Trenza (The Braid), 2017
Style: Oldie-style romantic slow dance ballad, but about a break up. This is a slow dance break up song!
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Mi buen amor
Pues, la verdad, no hay otra cosa que yo pueda hacer.
Tú no cambiarás, no me vas a convencer
De que ahora sí, todo va a estar bien
.

My dear love
Well, truly, there is no other thing that I can do.
You won’t change, you won’t convince me
That now for sure, everything will be fine.

Continue reading ““Mi Buen Amor” by Mon Laferte (ft. Enrique Bunbury), English translation of lyrics”

“Aunque Te Mueras Por Volver” by Mon Laferte, English translation of lyrics

“Even If You’re Dying to Return”
Album: SEIS (SIX), 2021
Style: Operatic pop, post-breakup power fantasy, I’m fine but you’re not song.
Country: Chile, Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Ay, amor, amor,
Te quiero confesar que no hay rencor.
Yo siempre te querré sin condición.
Después de todo un año, yo te he perdonado.

Oh, love, love,
I want to confess to you that there is no resentment.
I will always love you without condition.
After a whole year, I have forgiven you.

Ay, qué mal que tú
Seguro has de pensar seguido en mí.
Te duele recordar quién soy, quién fui,
Yo sé, sigues amándome. Seguro, con el tiempo…

Oh, how awful that you
For sure think regularly of me.
It hurts you to remember who I am, who I was,
I know, you continue loving me. Surely, with time…

Continue reading ““Aunque Te Mueras Por Volver” by Mon Laferte, English translation of lyrics”

“Tu Orgullo” by Carla Morrison, English translation of lyrics

“Your Pride”
AlbumDéjenme Llorar (Let Me Cry), 2012
Style: Alternative, mellow, quieter song. Carla Morrison sings about her experience with a selfish lover. Her music is melancholy with a light hand. This song is both a self-reproach for letting herself be in this situation, and a protest over how she is treated. I love her voice.
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Translation:

¿En qué momento perdí
El control de mis sentimientos
Cuando decidí
Aceptar tus secretos?

At what moment did I lose
Control over my feelings,
When I decided
To accept your secrets?

Continue reading ““Tu Orgullo” by Carla Morrison, English translation of lyrics”

“Déjenme Llorar” by Carla Morrison, English translation of lyrics

“(Everybody) Let Me Cry”
AlbumDéjenme Llorar (Everybody Let Me Cry), 2012
Style: Alternative rock, melancholy, soft but strong voice, mourning a breakup. This song won “Best Alternative Song” and its album won “Best Alternative Album” in the 2012 Latin Grammy Awards. The song was also nominated for “Song of the Year.”
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Translation:

He estado recordando los momentos que te di,
Cuántos tú me diste y por qué ahora estoy aquí,
Sentada en el suelo pensando que te quiero,
Que te quise tanto, y que tu amor me es… ¡necesario!

I have been remembering the moments that I gave you,
How many you gave me, and why I am here now,
Sitting on the floor thinking that I love you,
That I loved you so much, and that your love is for me… necessary!

Continue reading ““Déjenme Llorar” by Carla Morrison, English translation of lyrics”

“Como un Fantasma” by Chenoa, English translation

“Like a Ghost” Lyrics, 2011
Style: Pop/rock, techno-inspired, about a love that haunts you. When you break up with someone, it can be hard to forget them. They linger in your mind… like a ghost. For more techno-influenced pop about moving on, see “Mi Mundo Sin Ti” by Soraya.
Countries: Argentina (born), Spain (raised)
Listen: YouTube

Translation:

Decido no extrañarte,
Vestirme y levantarme,
Quiero escaparme de tu sombra.

I decide not to miss you,
To dress myself and get up,
I want to escape your shadow.

Continue reading ““Como un Fantasma” by Chenoa, English translation”

“Rondando Tu Esquina” by Enrique Cadícamo (sung by Julio Jaramillo), English translation of lyrics

“Scouting Your Corner”
Style: 1945 Tango
Countries: Argentina (Enrique), Ecuador (Julio)
Listen: Renditions by Julio Jaramillo at YouTube (my favorite) and Enrique Cadícamo at a tango site (original composer).

Translation:

Esta noche tengo ganas de buscarla,
De borrar lo que ha pasado y perdonarla.

This night I feel the urge to search for her,
To erase what happened and forgive her.

Ya no me importa el qué dirán
Ni de las cosas que hablarán…
¡Total la gente siempre habla!

It does not matter to me anymore what they will say
Nor the things they will talk about…
People always talk anyway!

Continue reading ““Rondando Tu Esquina” by Enrique Cadícamo (sung by Julio Jaramillo), English translation of lyrics”

“Estoy Aquí” by Shakira, English translation of lyrics

“I Am Here”
Album: Piez Descalzos (Bare Feet), 1995
Style: Rock, brunette Shakira, nostalgia about a past love with touches of obsession and sadness
Country: Colombia
Listen: YouTube, Amazon; Carla Morrison cover

Translation:

Ya sé que no vendrás.
Todo lo que fue,
El tiempo lo dejo atras.

I already know you won’t come.
Everything that was,
Time has left behind.

Continue reading ““Estoy Aquí” by Shakira, English translation of lyrics”

“Vivir Sin Aire” by Maná, English translation of lyrics

“To Live Without Air”
Album¿Dónde Jugarán los Niños? (Where Will The Children Play?), 1992
Style: Rock
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Cómo quisiera… Poder vivir sin aire.
Cómo quisiera… Poder vivir sin agua.
Me encantaría… Quererte un poco menos.

How I would love… To (be able to) live without air.
How I would love… To (be able to) live without water.
It would delight me… To love you a bit less.

Continue reading ““Vivir Sin Aire” by Maná, English translation of lyrics”

“Te Lloré un Río” by Maná, English translation of lyrics

“I Cried You A River”
Album: ¿Dónde Jugarán los Niños? (Where Will The Children Play?), 1992
Style: Rock song about heartbreak, acceptance, and moving on.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Yo aquí llorándote un río,
Mandándome al olvido,
Qué cosa más injusta, amor.

Me here crying you a river,
Sending myself to oblivion,
What a most unjust thing, my love.

Continue reading ““Te Lloré un Río” by Maná, English translation of lyrics”

“Pobre Diabla” by Don Omar, English translation of lyrics

“Poor Woman” / “Poor Devil”
Album: The Last Don, 2003
Style: Bachata. Sad song about a woman who cries for a man who doesn’t value her.
Country: Puerto Rico
Listen: YouTube

Translation:

Verse 1:
Pobre diabla
Se dice que se te ha visto por la calle vagando,
Llorando por un hombre que no vale un centavo,
Pobre diabla y llora por un pobre diablo.

(x2)

Poor woman
It is said that you have been seen wandering the streets,
Crying for a man who is not worth a cent,
Poor woman and she cries for a poor devil.
(x2)

Continue reading ““Pobre Diabla” by Don Omar, English translation of lyrics”

“Mala Gente” by Juanes, English translation and notes

“Bad People” Translation
Album: Un Día Normal (2003)
Style: Rock song. Bitter song to an ex who broke his heart and now wants him back. This song won the Latin Grammy Award for “Best Rock Song” in 2003.
Country: Colombia
Listen: YouTube

Translation:

Tú me pides que te deje ahora, ahora,
Ahora cuando más te necesito
.

You ask me to leave you now, now,
Now when I need you most.

Tú me dices que este amor se fue al olvido, ahora,
Ahora cuando yo ya no te olvido
.

You tell me that this love has fallen to oblivion, now,
Now when I cannot forget you anymore.

Continue reading ““Mala Gente” by Juanes, English translation and notes”

“Cuando Llora Mi Guitarra” by Augusto Polo Campo, Julio Jaramillo, English translation

“When My Guitar Weeps”
Composer: Augusto Polo Campos
Album: El Ruiseñor de América (Julio Jaramillo), 1962
Style: Early 20th century pasillo
Country: Peru
Listen: YouTube has renditions by Los MorochucosJulio Jaramillo (my favorite), Tania Libertad, Eva Ayllon, Juan Diego Florez, and more.

Translation:

Cansado de llamarte,
Con mi alma destrozada,
Comprendo que no vienes porque no quiere Dios.

Tired of calling you,
With my spirit shattered,
I understand that you do not come because God does not wish it.

Continue reading ““Cuando Llora Mi Guitarra” by Augusto Polo Campo, Julio Jaramillo, English translation”