“No Voy A Ser Tu Esclavo” by Maná, English translation of lyrics

“I Will Not Be Your Slave” Lyrics
Album: Revolución de Amor (Revolution of Love), 2002
Style: Rock
Country: Mexico
Listen @ YouTube, Amazon Music

Translation:

No me crucifiques
Con los clavos del amor, mi morena. *
No soy de tu propiedad, mi reina,
Y no voy a ser tu esclavo.

Do not crucify me
With the nails of love, my brunette. *
I am not your property, my queen,
And I will not be your slave.

Si siempre te amé, *
Por estar atado al corazón,
No voy a ser el otro eslabón
De tu colección de esclavos.

Though I always loved you, *
Because I am tied to the heart,
I will not be the next (other) link
In your collection of slaves.

¡No, no, no, no, no, no!


Chorus:

Mujer hermosa, eres una reina peligrosa,
Eres las espinas de una rosa, me matas amor.

Beautiful woman, you are a dangerous queen,
You are the thorns of a rose, you kill me, my love.

Mujer hermosa, eres una reina peligrosa,
Eres las espinas de una rosa,
Más no voy a ser tu esclavo.
*

Beautiful woman, you are a dangerous queen,
You are the thorns of a rose,
But I will not be your slave. *


Eres una reina, una princesa del amor
Donde pierdo entre tus muslos la razón.
Mujer eres magia negra.

You are a queen, a princess of love
Between whose muscles I lose reason.
Woman, you are black magic.

¡No, no, no, no, no, no!

Mujer hermosa, eres una reina peligrosa,
Eres las espinas de una rosa, me matas amor.
(x2)

Beautiful woman, you are a dangerous queen,
You are the thorns of a rose, you kill me, my love.
(x2)

Ay, no quiero ser esclavo del amor.
Ay, yo quiero escaparme del dolor.
Ay, no sé qué hacer, no sé, no sé.

Oh, I don’t want to be a slave to love.
Oh, I want to escape from the pain.
Oh, I don’t know what to do, I don’t know, don’t know.

[Chorus: “Mujer hermosa…” (Beautiful woman…)]

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Oyéme bien pero jugarte yo no soy tu esclavo.

Know it well, but hear me well on this,
Hear me well, but I swear to you I am not your slave.

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Pero que yo no voy a ser tu esclavo, no no no.

Know it well, but hear me well on this,
But (know) that I will not be your slave, no no no.

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Eres una rosa, una rosa filosa.

Know it well, but hear me well on this,
You are a rose, a sharp rose.

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Óye óye óye óye óye.

Know it well, but hear me well on this,
Hear, hear, hear, hear, hear.

Translation Notes:

No me crucifiques con los clavos del amor, mi morena.
Do not crucify me with the nails of love, my brunette.

La morena [f. noun] = the medium-to-dark-skinned woman; connotations are generally positive.
There is no exact English equivalent, so I am using “brunette” to get a similar feel.


I edited this stanza’s translation:

Si siempre te amé,
Por estar atado al corazón,
No voy a ser el otro eslabón
De tu colección de esclavos.

2008 Songlations at LiveJournal version (more literal):

If I always loved you,
By being tied to the heart,
I will not be the next (other) link
In your collection of slaves.

2022 Songlations at WordPress (Songlations.com) version (more fluid):

Though I always loved you,
Because I am tied to the heart,
I will not be the next (other) link
In your collection of slaves.

The phrasing is a bit strange in Spanish. He is referring to himself when he says that he is tied because atado is masculine, but it is unclear if he is tied to his own heart (like an anchor) or tied to her heart (and giving that as the reason why he always loved her).


Eres las espinas de una rosa, / Más no voy a ser tu esclavo.
You are the thorns of a rose, / But I will not be your slave.

In Spanish, “más” (literally “more”) also means “but” or “however” or “moreso”. In spoken Spanish, “pero” is more common, but “más” is used sometimes in literature and music. The establishing “but!” when Tia Pepa decides talk about Bruno in Encanto’s “We Don’t Talk About Bruno” song was translated as “¡más!in the Spanish version. By the way, Encanto is a great movie! You should all watch it.


“Mana” – without accents so WordPress search finds this song translation

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.