“Déjenme Llorar” (Everybody Let Me Cry) by Carla Morrison, English translation

“(Everybody) Let Me Cry”
AlbumDéjenme Llorar (Everybody Let Me Cry), 2012
Genre: Alternative rock, melancholy, soft but strong voice, mourning a breakup. This song won “Best Alternative Song” and its album won “Best Alternative Album” in the 2012 Latin Grammy Awards. The song was also nominated for “Song of the Year.”
Country: Mexico, USA (Arizona)

Lyrics Translation:

He estado recordando los momentos que te di,
Cuántos tú me diste y por qué ahora estoy aquí,
Sentada en el suelo pensando que te quiero,
Que te quise tanto, y que tu amor me es… ¡necesario!

I have been remembering the moments that I gave you,
How many you gave me, and why I am here now,
Sitting on the floor thinking that I love you,
That I loved you so much, and that your love is for me… necessary!

Continue reading ““Déjenme Llorar” (Everybody Let Me Cry) by Carla Morrison, English translation”

“Rayando el Sol” (Lining the Sun) by Maná, English translation lyrics

“Lining the Sun”
AlbumManá MTV Unplugged, 1999
Genre: Rock song about pining for love. It’s a common theme in Maná’s songs. He is desperate and melancholy for her love. She doesn’t pay attention to him. He can’t forget her. He claims it would be easier to reach the sun than her heart.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon

Lyrics Translation:

Rayando el sol,
Rayando por ti,
Esta pena me duele,
Me quema sin tu amor.

Lining the sun,
Lining (it) for you,
This sorrow hurts me,
It burns me without your love.

No me has llamado;
Estoy desesperado.
Son muchas lunas las que te he llorado.

You have not called me;
I am getting desperate.
I have cried you many a moon.

Continue reading ““Rayando el Sol” (Lining the Sun) by Maná, English translation lyrics”

“Se Me Olvido Otra Vez” (I Forgot Again) by Juan Gabriel, Maná, English translation

“I Forgot Again”
Composer: Juan Gabriel (1974)
Albums: Mariachi Vargas de Tecalitlán (1990); Maná MTV Unplugged (1999)
Genre: Mariachi, ranchera; bolero; rock; lost love song; always guitar. A classic Mexican ranchera song full of emotion, soulfully mourning still being in love with someone who doesn’t love them back. Good pick for a karaoke song.
Country: Mexico

About:

YouTube has renditions by: Maná (MTV live album, rock), Juan Gabriel (recorded mariachi style), Alejandro Fernández (live traditional mariachi), Lucero (woman mariachi live), Pedro Vargas (recorded ranchera), Chavela Vargas (slow and hoarse ranchera, woman), Julio Jaramillo (bolero version), and more.

Wikipedia originally said that Juan Gabriel wrote and released it in 1990, but that time can’t be right because Julio Jaramillo sung it also and Julio died in 1978. Anyway, Juan Gabriel re-released it in 1999 around the same time that Maná released their version. It won Maná a Latin Grammy in 2000.

Update: English Wikipedia now says 1975, but Spanish Wikipedia says Juan Gabriel released this song in 1974 in his collaboration with the famous and transgenerational Mariachi Vargas.

Lyrics Translation:

Probablemente ya
De mí te has olvidado
Y sin embargo yo
Te seguiré esperando.

Probably, by now
You’ve forgotten about me
And nevertheless, I
Will continue to wait for you.

Continue reading ““Se Me Olvido Otra Vez” (I Forgot Again) by Juan Gabriel, Maná, English translation”

“No Me Queda Más” [I Have Nothing Left (But To…)] by Selena Quintanilla-Pérez, English translation

“I Have Nothing Left (But To…)”, 1994
Genre: Mariachi, sad. This song is about the end of a relationship. Selena sings about having no choice left but to come to terms with it, but she does not want to deny that it happened. She was in love! It was wonderful while it lasted. Poor Selena!
Country: USA (Texas)

Unrelated, but happy Cinco de Mayo, everyone. It’s not Mexican independence day! That’s September 16! Tell your friends.

Lyrics Translation:

No me queda más
Que perderme en un abismo
De tristeza y lágrimas.

I have nothing left
But to lose myself in an abyss
Of sadness and tears.

Continue reading ““No Me Queda Más” [I Have Nothing Left (But To…)] by Selena Quintanilla-Pérez, English translation”

“Muñeca de Trapo” (Rag Doll) by La Oreja de Van Gogh, English translation

“Rag Doll” Song Translation
Album: Guapa (Good Looking), 2006
Genre: Pop/rock, heavy string instruments, sad song about unrequited love and neglect.
Country: Spain

Lyrics Translation:

Como esos cuadros que aún están por colgar,
Como el mantel de la cena de ayer,
Siempre esperando que te diga algo más,
Y mis sentidas palabras no quieren volar.

Like those paintings that have yet to be hung up,
Like the tablecloth of yesterday’s dinner,
Always waiting for me to tell you something more,
And my heartfelt words do not want to fly.

Continue reading ““Muñeca de Trapo” (Rag Doll) by La Oreja de Van Gogh, English translation”

“Jueves” (Thursday) by La Oreja de Van Gogh, English translation and meaning

“Thursday” Lyrics
AlbumA Las Cinco En El Astoria (Five o’ Clock at the Astoria), 2008
Genre: Bittersweet romance song tied to a historical event. Two train riders with mutual crushes finally confess their interest in each other. This song is dedicated to the victims of the 2004 Madrid train bombing. Per the band, news of tragedies often focuses on the statistics, but they wanted to humanize the individual lives lost.
Country: Spain

Lyrics Translation:

Si fuera más guapa y un poco más lista,
Si fuera especial, si fuera de revista,
Tendría el valor de cruzar el vagón
Y preguntarte quién eres.

If I were more beautiful and a bit smarter,
If I were special, if I were from magazines,
I would have the courage to cross the passenger car
And ask you who you are.

Continue reading ““Jueves” (Thursday) by La Oreja de Van Gogh, English translation and meaning”

“Octavo Día” (Eighth Day) by Shakira, English translation of lyrics

“Eighth Day”
Album¿Dónde Están Los Ladrones? (Where Are The Thieves?), 1998
Genre: Emo rock, brunette Shakira. This song wonders what God did after creation, and what he’s doing now. Eleven years later, Lily Allen released a similarly speculative song called “Him”. Both songs have rather pessimistic world views.
Country: Colombia

Lyrics Translation:

El octavo día, Dios,
Después de tanto trabajar,
Para liberar tensiones
Luego ya de revisar,

The eighth day, God,
After so much working,
To relieve stress [*lit. To free tensions]
After looking over His work,

Continue reading ““Octavo Día” (Eighth Day) by Shakira, English translation of lyrics”

“No Soy Como Tú” (I Am Not Like You) by Amaral, English translation

“I Am Not Like You” Lyrics Translation
AlbumPájaros En La Cabeza
Style: Emo rock, piano, war. Song lyrics paint a picture of a post-nuclear war world and a character who feels alone.
Country: Spain
Listen: YouTube

Continue reading ““No Soy Como Tú” (I Am Not Like You) by Amaral, English translation”

“Dolor y Pasion” (Pain and Passion) by Caramelos de Cianuro, English translation of lyrics

“Pain and Passion”
Album: Frisbee, 2002
Style: Emo rock about pain and wanting love.
Country: Venezuela
Listen: YouTube

Translation:

Dolor, eres todo lo que tengo, tuve o haya tenido.
Yo te pido que no me hagas nunca más sentir dolor.
Dolor, se separa del placer por una línea delgada.
Otra velada, confrontada con la autoflagelación.

Pain, you are all I have, had, or have had.
I ask you that you never again make me feel pain.
Pain, it is separated from pleasure by a thin line.
Another evening, confronted with self-flagellation.

Continue reading ““Dolor y Pasion” (Pain and Passion) by Caramelos de Cianuro, English translation of lyrics”

“Resurrección” by Amaral, English translation of lyrics

“Resurrection” Translated
Album: Pájaros en la cabeza (Birds on my head), 2005
Style: Pop/rock, happy emo song that could be interpreted as romantic or as Christian rock. It’s a good song for Holy Week.
Country: Spain
Listen: YouTube

Translation:

Uuuh~ Uuuh~ Uh uh uh uh~ Uuuh~

Siento que mi alma se encuentra perdida,
Que se junta la noche y el día.

I feel that my soul finds itself lost,
That the night and the day join together.

Continue reading ““Resurrección” by Amaral, English translation of lyrics”

“Te Necesito” by Amaral, English translation of lyrics

“I Need You” Translation
Album: Te necesito (I need you), 2002
Style: Emo rock song about desperate love.
Country: Spain
Listen: YouTube

Translation:

Oh, ¿cómo quieres que me aclare?
Si aún soy demasiado joven
Para entender lo que siento
.

Oh, how do you want me to clarify myself?
If I am still too young
To understand what I feel.

Continue reading ““Te Necesito” by Amaral, English translation of lyrics”

“Sin Ti No Soy Nada” by Amaral, English translation of lyrics

“Without You I Am Nothing”
Album: Estrella de Mar (Sea Star), 2002
Style: Emo pop/rock song about desperate love. After the breakup, she does not know what to do with herself.
Country: Spain
Listen: YouTube

Translation:

Sin ti no soy nada,
Una gota de lluvia mojando mi cara,
Mi mundo es pequeño y mi corazón pedacitos de hielo.

Without you I am nothing,
A drop of rain wetting my face,
My world is small and my heart little pieces of ice.

Continue reading ““Sin Ti No Soy Nada” by Amaral, English translation of lyrics”