“Something About You”Lyrics Translation Style: Electric pop, catchy. This song’s background sounds like the Kill Bill soundtrack, maybe with hints of Mamma Mia. Anyway, it got stuck in my head. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Cierro los ojos sin mirar atrás. Las cosas buenas pasan más y más Y tus errores tienen la virtud De hacerme mal.
I close my eyes without looking back. Good things happen more and more And your mistakes have the power To do me harm.
“Hu, Hu, Hu” Album: Hu, Hu, Hu (2009) Style: Light, airy, pop/rock. The singers control the song metric really well. They almost put me in a trance. I call the style “airy,” but that is more about the mood. The singing voices are quite strong. Country: Mexico Listen:YouTube
Translation:
Intro: ————————————————————– Quiero regalarte las estrellas, [*regalar = lit. gift (verb)] Sol, la luna entera, Una hora extra para respirar.
I want to give you the stars, The sun, the full moon, An extra hour to breathe.
“Do Not Threaten Me”Lyrics Style: Ranchera, old heartbreak song. Poor José Alfredo is so heartbroken and the breakup is not even official yet. Country: Mexico Listen:YouTube, Amazon
Translation:
No me amenaces. No me amenaces. Cuando estes decidida a buscar otra vida, Pos agarra tu rumbo y vete.
Do not threaten me. Do not threaten me. When you have decided to seek another life, Well, take your path and go.
“Action and Reaction”Lyrics Translation Album: Greatest Hits, 2004 Style: Electric pop, love song. This is a song about two people from different ethnicities and backgrounds in love. It does not matter that they are different; they are in love! Country: Mexico Listen: live version;pre-recorded album version;
Translation:
Que tú prefieras los Beatles Y yo Juan Gabriel, No importa que sea otro el ritmo Pero aquí es cuestion de piel.
That you prefer The Beatles [*old, famous British band] And me, JuanGabriel, [*old, famous Mexican ranchera singer] No matter the different rhythm [*lit. No matter that the rhythm be another] (But here) it’s a matter of skin.
“Crazy”(2009 single) Style: Pop, quick pace, danceable. Weird song about a guy waking up in the wrong bed in the wrong house, totally confused and agitated. It’s a catchy song. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Intro: —————————— Soy un caso singular Que debiera analizar. No sé que me dieron, Ni lo que me hicieron, Pero ya no soy normal.
I am an exceptional case That you should analyze. [*formal “you”] I do not know what they gave me, Nor what they did to me, But I am no longer normal.
“Look at Life”Lyrics Album: MTV Unplugged Julieta Venegas, 2008 Style: Optimistic upbeat song, a bit hypnotic, about life saying yes to you and you saying yes to life, about looking forward to the future, about celebrating a birth. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Chorus: ————————————– Mira la vida abriéndose camino. Mira la vida diciendo que sí.
Look at life opening a way for itself. Look at life saying yes. ————————————– (x2)
“Latin Woman”Lyrics Translation Album: Amor a la Mexicana (Love to the Mexican Woman), 1997 Style: Salsa, pop, quick beat, energetic, joyful. This happy song comes from one of Thalía’s most popular albums. It’s good for dancing. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Chorus 1: ——————————————— Vengo, vengo, vengo de caña. Vengo, vengo, vengo del son. Tengo, tengo, tengo en el alma Ritmo, ritmo, ritmo y sabor.
I come from, come from, come from sugar cane. I come from, come from, come from son. I have, have, have in my soul Rhythm, rhythm, rhythm and flavor. ———————————————
“Ana” Lyrics Translation Album: Maná: MTV Unplugged, 1999 Style: Accoustic rock. Story of teen tragedy. Ana is a teen with an unplanned pregnancy, she knows her parents won’t support her, and she’s feeling real desperate. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Ana tiene quince. Niña se le vino un problemón. Algo está creciendo, En su vientre hay algo en expansión.
Ana is fifteen. Girl finds herself with a huge problem. Something is growing, In her womb something expanding.
“Soul, Heart and Life” Style: Waltz, bolero, various adaptions. Translation of a classic song about a person very much in love. They sing about the three things they offer their lover: their soul to woe them, their heart to love them, and their life to spend with them. It is a sweet love song. Countries: Many Listen: Various versions. Trío Los Panchos (USA/Mexico), Dyango (Spain; live, slow performance), Los Embajadores Criollos (Peru), Soledad Pastorutti (Argentina, live, deep voice), Tania Libertad (Peru), and more on YouTube.
Translation:
Recuerdo aquella vez Que yo te conocí Recuerdo aquella tarde Pero no recuerdo ni como te vi.
I remember that time When I first met you I remember that afternoon But I don’t even remember how I saw you.
“Rosalinda” Album: Arrasando (Razing), 2000 Style: Upbeat pop song about being in love and in lust with a girl named Rosalinda. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Cuando se tiene una razón Para amar intensamente, Se descubre de repente Que por ti late más fuerte el corazón.
When one has a reason To love intensely, One suddenly finds That for you, the heart beats stronger. [*alt. harder]
“Disappearances” Song Translation Album: Buscando America (Looking for America), 1984 Style: Political commentary, sad song Countries: Panama, Mexico Listen at YouTube: Rubén Blades, or Maná’s cover from their MTV Unplugged album
Translation:
Que alguien me diga si han visto a mi esposo, Preguntaba la Doña. Se llama Ernesto X. Tiene cuarenta años. Trabaja de celador, en un negocio de carros. Llevaba camisa oscura y pantalón claro.
Someone tell me if they have seen my husband, Asked the madam. His name is Ernesto X. He is forty years old. He works as a guard, in a car dealership business. He had a dark shirt and light pants.
Salió anteanoche y no ha regresado Y no sé ya qué pensar, Pues esto antes no me había pasado. Oooo…
He went out the night before last night and he has not returned And I don’t know what to think anymore, Because this had never happened to me before. Oooo…
“Love is Missing”Lyrics Album: Maná MTV Unplugged, 1999 Style: Rock song, social commentary about homeless children and their difficult lives. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Hoy ya la libró de comer, Pobre niño de la calle, Pero hoy no la libró de dormir Bajo la banca de un parque.
He got away not eating today, Poor kid of the street, But he didn’t get away not sleeping today Below a bench in a park.
You must be logged in to post a comment.