“This Loneliness”, 2009 single Style: Pop/rock, melancholy, soft and sweet voice reminiscent of Natalia Lafourcade. Song about loneliness. She needs a hug! Country: Mexico, USA (Arizona) Listen: YouTube
Lyrics Translation:
Esta soledad me esta quemando las pestañas, Llenándome de telarañas Y me pone a chillar.
This solitude is burning my eyelashes, [*idiom, meaning it keeps her up at night] Covering me with cobwebs And it makes me bawl.
“Share” Album: Mietras Tú Dormías (While You Slept), 2010 Style: Alternative pop/rock, love ballad, soft voiced but strongly projected, understatedly emotional. Sweet melody about wanting to be close to a lover. Country: Mexico, USA (Arizona) Listen:YouTube. I learned about this song from the NPR Alt.Latino music blog.
Lyrics Translation:
Quiero compartir mi silla contigo. Quiero ver salir el sol y despedirlo. Quiero caminar y correr a tu ladito. Quiero buscar y encontrarme a solas contigo.
I want to share my seat with you. I want to see the sun rise and (then) say farewell to it. I want to walk and run by your side. I want to look for and find time alone with you.
“(Everybody) Let Me Cry” Album: Déjenme Llorar (Everybody Let Me Cry), 2012 Style: Alternative rock, melancholy, soft but strong voice, mourning a breakup. This song won “Best Alternative Song” and its album won “Best Alternative Album” in the 2012 Latin Grammy Awards. The song was also nominated for “Song of the Year.” Country: Mexico, USA (Arizona)
Lyrics Translation:
He estado recordando los momentos que te di, Cuántos tú me diste y por qué ahora estoy aquí, Sentada en el suelo pensando que te quiero, Que te quise tanto, y que tu amor me es… ¡necesario!
I have been remembering the moments that I gave you, How many you gave me, and why I am here now, Sitting on the floor thinking that I love you, That I loved you so much, and that your love is for me… necessary!
“About-Turn” Style: Ranchera, heartbreak, wavering between denial and acceptance. Country: Mexico Listen:YouTube, Amazon
Lyrics Translation:
Te vas porque yo quiero que te vayas. A la hora que yo quiera te detengo. Yo sé que mi cariño te hace falta Porque quieras o no yo soy tu dueño.
You leave because I want you to leave. At whatever time I want, I (can) stop you. I know that you need my affection, Because whether you want it or not, I am your boss.
“And All For What?” Lyrics Style: Pop or ranchera versions, romance song Songwriter: Pedro Reyna Cisneros Country: Mexico Listen @ YouTube to Intocable (ranchera) or Natalia Lafourcade (alt pop)
“The Black Dog” Lyrics Style: Corrido (a storytelling style) about a loyal dog. Country: Mexico Listen: YouTube, Amazon
About:
José Alfredo Jiménez was a famous and prolific Mexican singer-songwriter. Remember his name if you are interested in the music history of Latin America or Mexican culture. His songs created a new mythology in Mexico. He sang about characters and stories. This song is about the murder of Gilberto the Brave, who was killed in his sleep by a cowardly but powerful rival. Gilberto had a loyal dog who avenged his murder.
Translation:
Al otro lado del puente De La Piedad, Michoacán, Vivía Gilberto el Valiente, Nacido en Apatzingán.
“One or the Other”Lyrics Style: Upbeat cumbia, romance, relationship ultimatum. She wants either commitment or a breakup. Country: Mexico Listen: YouTube, Amazon
Translation:
Una de dos: Te quedas al lado mio o te vas de una vez. No soy de las que se entregan por un simple placer. Sabes que no te miento y si no date la vuelta. (x2)
One or the other: You stay by my side or you leave once and for all. I am not one of those girls who give themselves up for simple pleasure. You know I don’t lie to you and if you don’t, turn around now. (x2)
“Lining the Sun” Album: Maná MTV Unplugged, 1999 Style: Rock song about pining for love. It’s a common theme in Maná’s songs. He is desperate and melancholy for her love. She doesn’t pay attention to him. He can’t forget her. He claims it would be easier to reach the sun than her heart. Country: Mexico Listen:YouTube, Amazon
Translation:
Rayando el sol, Rayando por ti, Esta pena me duele, Me quema sin tu amor.
Lining the sun, Lining (it) for you, This sorrow hurts me, It burns me without your love.
No me has llamado; Estoy desesperado. Son muchas lunas las que te he llorado.
You have not called me; I am getting desperate. I have cried you many a moon.
“A Place To Be Reborn”Lyrics Album: Hu, Hu, Hu, 2009 Style: Pop, light and floaty, gentle fairy-ish, some piano Country: Mexico Listen:YouTube, Amazon
Translation:
Qué protección sentí ayer, Aunque afuera vi la lluvia. Me dieron ganas de llorar Con la canción que me enseñabas.
What security I felt yesterday, Even though saw the rain outside. I felt like crying [*lit. I got the urge to cry] With the song that you were teaching me.
“Friend Spider” (1942) Songwritter: Francisco “Cri-Cri” Gabilondo Soler Style: Children’s song about a musical spider who rallies other household bugs and animals for a dance party. Cri-Cri is unique for his elaborate children’s stories with advanced Spanish vocabulary. He does not speak down to children. The songs are fun without being overly repetitive. Country: Mexico Listen: Cri-Cri (children’s song); Eugenia León (ballad style)
Lyrics Translation:
Al fondo del barril desvencijado Que alumbra un rayo de sol, La araña en sus hilos baila tango Con los acordes del bandoneón.
At the bottom of the crumbling barrel That a ray of sunlight illuminates, The spider on its strings dances tango With the chords of the bandonion.
“With Every Word”Lyrics Style: Controlled slow pace, sultry, with string instruments, poetic lust song. Country: United States (New York); Mexico Listen: YouTube
Translation:
Con toda palabra, Con toda sonrisa, Con toda mirada, Con toda caricia.
With every word, With every smile, With every glance, With every caress.
“Treacherous Butterfly”Translated Lyrics Album: Revolución de Amor (Revolution of Love), 2002 Style: Rock, butterfly as metaphor for a woman who isn’t serious, fluttering from guy to guy and leaving behind heartbreak. One of my most popular translations. Country: Mexico Listen:YouTube
Translation:
Eres como una mariposa, Vuelas y te posas, vas de boca en boca, Facil y ligera, de quien te provoca.
You are like a butterfly, You fly and you land, jumping from mouth to mouth — Easy and light — of anyone who excites you.
You must be logged in to post a comment.