“And All For What?” Lyrics
Style: Pop or ranchera versions, romance song
Songwriter: Pedro Reyna Cisneros
Country: Mexico
Listen @ YouTube to Intocable (ranchera) or Natalia Lafourcade (alt pop)
Tag: Country-Mexico
“El Perro Negro” (The Black Dog) by José Alfredo Jiménez, English translation lyrics
“The Black Dog” Lyrics
Style: Corrido (a storytelling style) about a loyal dog.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon
About:
José Alfredo Jiménez was a famous and prolific Mexican singer-songwriter. Remember his name if you are interested in the music history of Latin America or Mexican culture. His songs created a new mythology in Mexico. He sang about characters and stories. This song is about the murder of Gilberto the Brave, who was killed in his sleep by a cowardly but powerful rival. Gilberto had a loyal dog who avenged his murder.
Translation:
Al otro lado del puente
De La Piedad, Michoacán,
Vivía Gilberto el Valiente,
Nacido en Apatzingán.
On the other side of the bridge
Of La Piedad, Michoacán,
Lived Gilberto the Brave,
Born in Apatzingán.
Siempre con un perro negro
Que era su noble guardián.
Always with a black dog
That was his noble guardian.
“Una de Dos” by Mariana Seoane ft. La Sonora Dinamita, English translation
“One or the Other” Lyrics
Style: Upbeat cumbia, romance, relationship ultimatum. She wants either commitment or a breakup.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon
Translation:
Una de dos:
Te quedas al lado mio o te vas de una vez.
No soy de las que se entregan por un simple placer.
Sabes que no te miento y si no date la vuelta.
(x2)
One or the other:
You stay by my side or you leave once and for all.
I am not one of those girls who give themselves up for simple pleasure.
You know I don’t lie to you and if you don’t, turn around now.
(x2)
“Rayando el Sol” (Lining the Sun) by Maná, English translation lyrics
“Lining the Sun”
Album: Maná MTV Unplugged, 1999
Style: Rock song about pining for love. It’s a common theme in Maná’s songs. He is desperate and melancholy for her love. She doesn’t pay attention to him. He can’t forget her. He claims it would be easier to reach the sun than her heart.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon
Translation:
Rayando el sol,
Rayando por ti,
Esta pena me duele,
Me quema sin tu amor.
Lining the sun,
Lining (it) for you,
This sorrow hurts me,
It burns me without your love.
No me has llamado;
Estoy desesperado.
Son muchas lunas las que te he llorado.
You have not called me;
I am getting desperate.
I have cried you many a moon.
“Un Lugar Para Renacer” by Natalia Lafourcade, English translation of lyrics
“A Place To Be Reborn” Lyrics
Album: Hu, Hu, Hu, 2009
Style: Pop, light and floaty, gentle fairy-ish, some piano
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon
Translation:
Qué protección sentí ayer,
Aunque afuera vi la lluvia.
Me dieron ganas de llorar
Con la canción que me enseñabas.
What security I felt yesterday,
Even though saw the rain outside.
I felt like crying [*lit. I got the urge to cry]
With the song that you were teaching me.
“Che Araña” (Friend Spider) by Cri-Cri, Eugenia León, English translation of lyrics
“Friend Spider” (1942)
Songwritter: Francisco “Cri-Cri” Gabilondo Soler
Style: Children’s song about a musical spider who rallies other household bugs and animals for a dance party. Cri-Cri is unique for his elaborate children’s stories with advanced Spanish vocabulary. He does not speak down to children. The songs are fun without being overly repetitive.
Country: Mexico
Listen: Cri-Cri (children’s song); Eugenia León (ballad style)
Lyrics Translation:
Al fondo del barril desvencijado
Que alumbra un rayo de sol,
La araña en sus hilos baila tango
Con los acordes del bandoneón.
At the bottom of the crumbling barrel
That a ray of sunlight illuminates,
The spider on its strings dances tango
With the chords of the bandonion.
“Con Toda Palabra” (With Every Word) by Lhasa de Sela, English translation of lyrics
“With Every Word” Lyrics
Style: Controlled slow pace, sultry, with string instruments, poetic lust song.
Country: United States (New York); Mexico
Listen: YouTube
Translation:
Con toda palabra,
Con toda sonrisa,
Con toda mirada,
Con toda caricia.
With every word,
With every smile,
With every glance,
With every caress.
“Mariposa Traicionera” (Treacherous Butterfly) by Maná, English translation lyrics
“Treacherous Butterfly” Translated Lyrics
Album: Revolución de Amor (Revolution of Love), 2002
Style: Rock, butterfly as metaphor for a woman who isn’t serious, fluttering from guy to guy and leaving behind heartbreak. One of my most popular translations.
Country: Mexico
Listen: YouTube
Translation:
Eres como una mariposa,
Vuelas y te posas, vas de boca en boca,
Facil y ligera, de quien te provoca.
You are like a butterfly,
You fly and you land, jumping from mouth to mouth —
Easy and light — of anyone who excites you.
“Algo De Ti” (Something About You) by Paulina Rubio, English translation
“Something About You” Lyrics Translation
Style: Electric pop, catchy. This song’s background sounds like the Kill Bill soundtrack, maybe with hints of Mamma Mia. Anyway, it got stuck in my head.
Country: Mexico
Listen: YouTube
Translation:
Cierro los ojos sin mirar atrás.
Las cosas buenas pasan más y más
Y tus errores tienen la virtud
De hacerme mal.
I close my eyes without looking back.
Good things happen more and more
And your mistakes have the power
To do me harm.
“Hu, Hu, Hu” by Natalia Lafourcade feat. Julieta Venegas, English translation
“Hu, Hu, Hu”
Album: Hu, Hu, Hu (2009)
Style: Light, airy, pop/rock. The singers control the song metric really well. They almost put me in a trance. I call the style “airy,” but that is more about the mood. The singing voices are quite strong.
Country: Mexico
Listen: YouTube
Translation:
Intro:
————————————————————–
Quiero regalarte las estrellas, [*regalar = lit. gift (verb)]
Sol, la luna entera,
Una hora extra para respirar.
I want to give you the stars,
The sun, the full moon,
An extra hour to breathe.
“No Me Amenaces” by José Alfredo Jiménez, English translation of lyrics
“Do Not Threaten Me” Lyrics
Style: Ranchera, old heartbreak song. Poor José Alfredo is so heartbroken and the breakup is not even official yet.
Country: Mexico
Listen: YouTube, Amazon
Translation:
No me amenaces. No me amenaces.
Cuando estes decidida a buscar otra vida,
Pos agarra tu rumbo y vete.
Do not threaten me. Do not threaten me.
When you have decided to seek another life,
Well, take your path and go.
“Acción y Reacción” (Action and Reaction) by Thalía, English translation of lyrics
“Action and Reaction” Lyrics Translation
Album: Greatest Hits, 2004
Style: Electric pop, love song. This is a song about two people from different ethnicities and backgrounds in love. It does not matter that they are different; they are in love!
Country: Mexico
Listen: live version; pre-recorded album version;
Translation:
Que tú prefieras los Beatles
Y yo Juan Gabriel,
No importa que sea otro el ritmo
Pero aquí es cuestion de piel.
That you prefer The Beatles [*old, famous British band]
And me, Juan Gabriel, [*old, famous Mexican ranchera singer]
No matter the different rhythm [*lit. No matter that the rhythm be another]
(But here) it’s a matter of skin.
You must be logged in to post a comment.