“Morfina” (Morphine) by Humbe, English translation + meaning

“Morphine”
Album: Morfina (Morphine), 2025
Style: Alternative, indie. Introspective song about love and life. Per the artist, this song explores “el amor como una fuerza sanadora, casi medicinal” (love as a healing force, almost medicinal). The song is about how genuine connection can help overcome pain and insecurity. The music video shows a couple’s life from the start of their romance to their lives’ natural ends.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

No es real, yo pensar,
Que amar limitaba hasta ahí.
No volaba sin ti.

It isn’t real, I thought,
That loving stopped just before that.
I couldn’t fly without you.

Continue reading ““Morfina” (Morphine) by Humbe, English translation + meaning”

“Todo Pasa” (Everything Happens) by Carla Morrison, English translation of lyrics

“Everything Happens” Lyrics Translation
Album: Amor Supremo (Supreme Love), 2015
Style: Pop/rock/emo with soft vocals. Melancholy love song to oneself about the struggle with depression, and about feeling awful when you think you should feel fine. It is a very personal song from Carla Morrison, and ultimately a hopeful song about wanting to fight through the darkness instead of giving up.
Country: USA (Arizona); Mexico
Listen: YouTube

Translation:

Mi vista es distinta,
Es muy triste y contamina.
Quiero dejar de creer,
Estarme sola y no ver.

My sight is different,
It is so sad and contaminated.
I want to stop believing,
To be alone and not see.

Continue reading ““Todo Pasa” (Everything Happens) by Carla Morrison, English translation of lyrics”

“Hacia Dentro” (Inward) by Carla Morrison, English translation + meaning

“Inward” Lyrics
Album: El Renacimiento (The Rebirth), 2022
Style: R&B. Carla sings about confronting her depression and being honest with herself, and her journey to find her way out of darkness. I wish her the best!
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Desperté un día sin sentir
Ganas de querer seguir.
Algo ya me hundía en mi cama.

I woke up one day without feeling
Desire to want to continue.
Something had already sunk me into bed.

Continue reading ““Hacia Dentro” (Inward) by Carla Morrison, English translation + meaning”

“Como Quien Pierde Una Estrella” (Like How One Loses a Star) by Alejandro Fernández, English translation

“Like How One Loses a Star”
Album: Que Seas Muy Feliz (May You Be Very Happy), 1995
Style: Wailing prayer and mourning after the loss of a lover (likely by breakup), with orchestral mariachi.
Country: Mexico
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Te quiero,
Lo digo como un lamento,
Como un quejido que el viento
Se lleva por donde quiera.

I love you,
I say it like a lament,
Like a howl that the wind
Takes away wherever it goes.

Continue reading ““Como Quien Pierde Una Estrella” (Like How One Loses a Star) by Alejandro Fernández, English translation”

“Te Regalo” (I Gift To You) by Carla Morrison, English translation

“I Gift to You”
Album: Amor Supremo Desnudo (Supreme Naked Love), 2017
Style: Romantic indie pop with a slow melancholy tone. Love song about dedicating your life to someone. This would be good first dance song for a wedding reception.
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Déjame tomarte de la mano,
Déjame mirarte a los ojos,
Déjame, a través de mi mirada,
Darte todo mi esplendor.

Let me take you by the hand,
Let me look you in the eyes,
Let me, through my gaze,
Give you all my splendor.

Continue reading ““Te Regalo” (I Gift To You) by Carla Morrison, English translation”

“Hasta La Piel” (Down to My Skin) by Carla Morrison, English translation+meaning

Down To My Skin”
Album: Dejénme Llorar (Let Me Cry), 2012
Style: Alternative rock, romantic and melancholy, emo. About intense love and the fear of losing it.
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

No te quiero perder,
Que la distancia se devore nuestra miel,
Y perdamos la fe.

I don’t want to lose you,
For the distance to devour our honey,
And for us to lose faith.

No te quiero tener,
Y cuando menos piense,

Perderte otra vez,
Me duele hasta la piel.

I don’t want to have you,
And when I least expect it,
Lose you again,
It hurts me to down my skin.

Continue reading ““Hasta La Piel” (Down to My Skin) by Carla Morrison, English translation+meaning”

“Disfruto” (I Enjoy) by Carla Morrison, English translation + meaning

“I Enjoy”
Album: Dejénme Llorar (Let Me Cry), 2012
Style: Alternative rock, folk pop, emo melancholy love song
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Me complace amarte.
Disfruto acariciarte

Y ponerte a dormir.
Es escalofriante,
Tenerte de frente,

Hacerte sonreír.

I pleases me to love you.
I enjoy caressing you
And putting you to sleep.
It is goosebump-inducing,
Having you in front of me,
Making you smile.

Continue reading ““Disfruto” (I Enjoy) by Carla Morrison, English translation + meaning”

“Tu Falta De Querer” (Your Failure to Love) by Mon Laferte, English translation

“Your Failure to Love”
Album: Mon Laferte Vol. 1, 2015
Style: Latin rock about a devastated woman wondering “why?” after a breakup.
Country: Chile
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Hoy volví a dormir en nuestra cama
Y todo sigue igual.
El aire y nuestros gatos, nada cambiará.
Difícil olvidarte estando aquí, oh, oh, oh.

Today I went back to sleep in our bed
And everything remains the same.
The air and our cats, nothing will change.
It’s difficult to forget you being here, oh, oh, oh.

Continue reading ““Tu Falta De Querer” (Your Failure to Love) by Mon Laferte, English translation”

“Tu Orgullo” (Your Pride) by Carla Morrison, English translation

“Your Pride”
AlbumDéjenme Llorar (Let Me Cry), 2012
Style: Alternative, mellow, quieter song. Carla Morrison sings about her experience with a selfish lover. Her music is melancholy with a light hand. This song is both a self-reproach for letting herself be in this situation, and a protest over how she is treated. I love her voice.
Country: Mexico, USA (Arizona)

Lyrics Translation:

¿En qué momento perdí
El control de mis sentimientos
Cuando decidí
Aceptar tus secretos?

At what moment did I lose
Control over my feelings,
When I decided
To accept your secrets?

Continue reading ““Tu Orgullo” (Your Pride) by Carla Morrison, English translation”

“Esta Soledad” (This Loneliness) by Carla Morrison, English translation

“This Loneliness”, 2009 single
Style: Pop/rock, melancholy, soft and sweet voice reminiscent of Natalia Lafourcade. Song about loneliness. She needs a hug!
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube

Lyrics Translation:

Esta soledad me esta quemando las pestañas,
Llenándome de telarañas
Y me pone a chillar.

This solitude is burning my eyelashes, [*idiom, meaning it keeps her up at night]
Covering me with cobwebs
And it makes me bawl.

Continue reading ““Esta Soledad” (This Loneliness) by Carla Morrison, English translation”

“Compartir” (Share) by Carla Morrison, English translation

“Share”
Album: Mietras Tú Dormías (While You Slept), 2010
Style: Alternative pop/rock, love ballad, soft voiced but strongly projected, understatedly emotional. Sweet melody about wanting to be close to a lover.
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube. I learned about this song from the NPR Alt.Latino music blog.

Lyrics Translation:

Quiero compartir mi silla contigo.
Quiero ver salir el sol y despedirlo.
Quiero caminar y correr a tu ladito.

Quiero buscar y encontrarme a solas contigo.

I want to share my seat with you.
I want to see the sun rise and (then) say farewell to it.
I want to walk and run by your side.
I want to look for and find time alone with you.

Continue reading ““Compartir” (Share) by Carla Morrison, English translation”

“Déjenme Llorar” (Everybody Let Me Cry) by Carla Morrison, English translation

“(Everybody) Let Me Cry”
AlbumDéjenme Llorar (Everybody Let Me Cry), 2012
Style: Alternative rock, melancholy, soft but strong voice, mourning a breakup. This song won “Best Alternative Song” and its album won “Best Alternative Album” in the 2012 Latin Grammy Awards. The song was also nominated for “Song of the Year.”
Country: Mexico, USA (Arizona)

Lyrics Translation:

He estado recordando los momentos que te di,
Cuántos tú me diste y por qué ahora estoy aquí,
Sentada en el suelo pensando que te quiero,
Que te quise tanto, y que tu amor me es… ¡necesario!

I have been remembering the moments that I gave you,
How many you gave me, and why I am here now,
Sitting on the floor thinking that I love you,
That I loved you so much, and that your love is for me… necessary!

Continue reading ““Déjenme Llorar” (Everybody Let Me Cry) by Carla Morrison, English translation”