Spanish song lyrics translated to English: side-by-side lyrics, song meanings, and translation notes for people learning Spanish.
Author: Cairaguas Gonzalez
I am the Spanish-English translator for songlations.com, where I post English translation of Spanish song lyrics. I am Mexican-American, grew up bilingual thanks to my immigrant parents and neighborhood, and love languages.
“Maria of the Barrio”Lyrics Style: Upbeat pop/salsa/merengue. This was the title song of a soap opera starring Thalia. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Y a mucha honra, Maria la del Barrio soy. La que de escuincla* quedó resola* Y pa’* cambiar su suerte De su barrio querido se fué Pa’ poder comer.
And to much honor, Maria of the Barrio am I. The one that as a little runt was left all alone And to change her luck From her dear barrio went away So she could eat.
“Flies in the House” Albums: ¿Dónde Están Los Ladrones? (Where Are The Thieves?) and Shakira MTV Unplugged Style: Rock, subdued and soft, melancholy Country: Colombia Listen: YouTube
Translation:
Mis días sin ti son tan oscuros, Tan largos, tan grises, Mis días sin ti.
My days without you are so dark, So long, so gray, My days without you.
“Roses”Lyrics Group: La Oreja de Van Gogh (Van Gogh’s Ear) Style: Pop, sweet melancholy, romantic song Country: Spain Listen: YouTube
Translation:
En un día de estos en que suelo pensar “Hoy va a ser el día menos pensado.”* Nos hemos cruzado, has decidido mirar, A los ojitos azules que ahora van a tu lado.
In one of those days when I happened to think “Today is going to be an unremarkable day.” We’ve crossed (paths), you’ve decided to look, Into the little blue eyes that are by your side now.
Girl: Unas piernas que respiran… Veneno de serpiente… Por el camino del viento… Voy soplando agua ardiente*
A pair of legs that breathe in… Venom from snakes… By the way of the wind… I go exhaling blazing water…
Announcer: El día habia comenzado entusiasmado y alegre.
The day had begun enthusiastically and joyfully.
Spoken: -Dice… Pasaporte! -Ha donde va por ahí, luminario, en esta noche tan fea? -Usted no se anima? -Mire como ‘sta el camino. ‘Ta negaiiiito! -No hombre, cómo, el camino es lo de menos. -Lo importante es que haiga bronca.
-(He) says… Passport! -Where you goin’, luminary, in this night so ugly? -Don’t you dare? -See how the road is. It’s terrible! -No man, how (can you say that), the road is the least of it. -What matters is for there to be a fight in you.
“The Key to My Heart” Album: La Llave De Mi Corazon (The Key to My Heart), 2007 Style: Bilingual version of an upbeat, romantic merengue/pop hit. About: The album won six Latin Grammy Awards in 2007, including “Album of the Year,” and this song won “Song of the Year.” The album also won “Best Traditional Tropical Latin Album”. Some of the English is in italics because it’s part of the original song and not a translation. I tried not to repeat English parts too much. Country: Dominican Republic Listen: YouTube
Translation:
Spoken introduction:
Buenas noches damas y caballeros* Demos la bienvenida a Juan Luis Guerra Y Cuatro Cuarenta
Good evening ladies and gentlemen Let’s give a (warm) welcome to Juan Luis Guerra And Cuatro Cuarenta*
Song:
Yeah yeah yeah yeah
Yo escuchaba el otro día Una emisora radial Un siquiatra, Doctor Luis Daba consejo matrimonial
I was listening the other day (to) A radio transmission* A psychiatrist, Doctor Luis Was giving marriage advice
“Eres Mi Religion” (You Are My Religion) by Maná Album: Revolucíon de Amor (Revolution of Love), 2002 Style: Latin rock song about a man who was low, depressed, unhappy… then met the love of his life and his life brightened. He calls her his blessing, his light, his sun. Love song to her. Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
Iba caminando por las calles empapadas en olvido. Iba por los parques con fantasmas y con ángeles caídos. Iba sin luz, iba sin sol, Iba sin un sentido, iba muriéndome. Iba volando sobre el mar con las alas rotas.
I went walking through streets soaked in oblivion. I went through parks with ghosts and fallen angels. I went without light, I went without sun, I went without a feeling, I went dying. I went flying over the sea on broken wings.
“Who Cares?” Lyrics Translation Album: Thalía, 2002; originally in No es pecado (It is not a sin), 1986 by Spanish rock/synth-pop band Alaska y Dinarama. Style: Pop cover of a song by Alaska y Dinarama. Thalía tells us she is going to live her life how she wants, and others should mind their business! Country: Mexico Listen: YouTube
Translation:
La gente me señala, Me apunta con el dedo, Susurra a mis espaldas, Y a mí me importa un bledo.
People signal towards me, They point at me with their fingers, They whisper behind my back, And I don’t give a damn.
Ya no estás más a mi lado, corazón. En el alma sólo tengo soledad, Y si ya no puedo verte, ¿Por qué Dios me hizo quererte? Para hacerme sufrir más.
You are no longer at my side, my love. In my soul I have only loneliness, And if I can no longer see you, Why did God make me love you? To make me suffer more.
“Cinnamon Skin”, 1950s Style: Romantic bolero. This is a popular oldies song written by Bobby Capó and sung by many. You might have seen it in commercials or heard the tune in elevators. Probably popularized best by Eydie Gorme y Los Panchos. I think it’s on the Nacho Libre soundtrack. This song is passed around a lot. Country: Puerto Rico; United States (New York); Mexico Listen:YouTube
Lyrics Translation:
Que se quede el infinito sin estrellas, O que pierda el ancho mar su inmensidad, Pero el negro (alt. el brillo) de tus ojos que no muera, Y el canela de tu piel se quede igual.
May the infinite be left without stars, Or may the wide sea lose its immenseness, But may the blackness (alt. the glimmer) of your eyes never die, And may the cinnamon of your skin stay the same.
“The Answer” by Los Lonely Boys, English Translation of Spanish Version Album: Los Lonely Boys, Track #12 Style: Rock Country: USA (Texas) Listen @ YouTube
¿A poco no está Duro pa’ ti? ¿Pa’ que sigues así Si aquí estoy yo?
Isn’t it Hard for you? Why do you continue like this If I’m here?
Los Lonely Boy’s self-titled album is English with Spanish. The songs are pretty short, so I’m just going to translate all the Spanish parts in bilingual songs in one post.
TRACK #1: “Señorita”
You’re my little señorita, y tú eres la más bonita
You’re my little señorita, and you are the most beautiful
You must be logged in to post a comment.